Читаем Любовь без обмана полностью

– Мистер Бонем, я шокирована! Мистер Монро – наш гость. Надеюсь, вы не станете отрицать, что наш христианский долг позаботиться о нем.

Коллинз взвился, как оскорбленный петух. Он окинул собравшихся горящим взглядом, не осмелится ли кто-нибудь усомниться в его гостеприимстве?

– Минна права, – сказал он. – В моем доме не выбрасывают гостя, попавшего в беду. Бонем, если хотите помочь, найдите доктора Салливана.

– Конечно, – пробормотал Бонем.

– Он в Маленьком Гонконге, – сказал сын доктора Салливана. – Вызвали принимать роды у миссис Харлок.

– Так пошлите за ним боя. А кто-нибудь пусть начнет играть. – Коллинз отвернулся, покончив с делом Монро. Пока есть спиртное и можно играть в карты, он отложит эти заботы.

Когда слуги собрались у неподвижного тела Монро, Джейн взяла Минну за локоть.

– Мистеру Бонему это не понравится, – пробормотала она. – Ты уверена, что хочешь рискнуть и бросить ему вызов?

Минна кивнула.

Это не риск, просто выбора нет.

<p>Глава 2</p>

Лишь слабый свет пробивался из-под двери комнаты её матери, но стучать Минна не стала. Бесшумно повернув ручку двери, она увидела Харриет Коллинз. Она сидела, поджав под себя ноги, на диване под окном и смотрела в ночное небо. Ее светлые волосы рассыпались по плечам, видна была изящная линия шеи и нежного подбородка. Она выглядела совсем юной в своей ночной рубашке. И очень напоминала отражение в зеркале, которое Минна видит каждое утро.

Она скрестила пальцы. Никогда. Она никогда не будет выглядеть такой разбитой, и все это ради того, чтобы доставить удовольствие мужчине. Такая любовь ей не нужна.

Слабый звук, должно быть, выдал ее появление, потому что мать спросила:

– Гости разошлись?

Вопрос заставил Минну задуматься. Еще не наступила полночь. Она посмотрела на каминную полку и заметила пустое место там, где всегда стояли часы. Оглядевшись, она увидела, что они валяются вниз циферблатом возле шкафа, вокруг осколки стекла.

Минна снова взглянула на мать:

– Нет, еще нет.

Минна закрыла за собой дверь. Замок был хорошо смазан и закрылся беззвучно. Все в этом доме было ухоженное, дорогое и замысловатое, чтобы продемонстрировать состояние Коллинза. В этом смысле они с мамой ничем не отличались от шелкового мягкого ковра под ее ногами.

– Еще через несколько часов.

– Что? – обернулась мать. Глаза у нее покраснели от слез. – Так что ты тут делаешь? Возвращайся к гостям. Во время моего отсутствия ты играешь роль хозяйки. И, Господи, твои волосы! Пожалуйста, пусть Джейн тебя причешет!

Удивленная, Минна потрогала свою прическу. Шпилька, украшенная драгоценными камнями, упала ей в руку. Она бросила ее на ковер – награда тому, кто разбросал стекло.

– Нет, я ухожу на всю ночь. Мистер Монро заболел, и мистер Коллинз попросил меня позаботиться о нем.

Мать нахмурилась. Ясно, она не одобряет приказания, но ни за что не отважится нарушить его.

– Ну хорошо. – Мать принялась играть медальоном, висевшим у нее на шее. Голос у нее был слабый от плача, она смирилась. – А что с ним? За доктором послали?

– Да, но он придет не сразу. Похоже, ребенок миссис Харлок не спешит появиться на свет. – Мать плотнее укуталась в накидку, готовясь встать, и Минна поспешно добавила: – Сейчас с ним Джейн – тебе не нужно туда идти.

Мать слаба здоровьем. Если Монро действительно заразен, то не стоит подвергать ее опасности.

Мать снова села, судя по выражению лица, она явно испытала облегчение.

– Хорошо. Мне не хотелось бы рисковать, общаясь с бездомным гостем. – Она поколебалась, потом протянула руку. – Расскажи мне об этом в нескольких словах.

Минна села на подушку и улыбнулась матери:

– Я разговаривала с мистером Монро.

– Нет, начни сначала. Ты была самой красивой на балу?

Минна закатила глаза:

– Ты всегда задаешь этот вопрос?

– Мне хочется начать с хороших новостей, дорогая.

– Ладно… – Минна обдумала ответ, потому что, с точки зрения мамы, дело не только во внешности. Ее наряд был самым дорогим. Жемчуг у нее на шее стоил пяти ожерелий мисс Морган. Джентльмены не давали ей пропустить ни одного танца. – Полагаю, что так.

Мать кивнула:

– Значит, мисс Киннерсли не было?

Минна не могла скрыть своего удивления. Киннерсли недавно перевели из Рангуна, где их дочь была первой красавицей.

– Почему ты об этом спрашиваешь? Ты же не считаешь ее более хорошенькой, чем я? – Минна наклонилась вперед, с шутливой озабоченностью вглядываясь в лицо матери. Морщинки в углах глаз матери за последнее время стали резче. Ей не помогут никакие кремы и притирания, пока Коллинз регулярно доводит ее до слез. – Такая молодая, а уже нуждаешься в очках!

Мать засмеялась:

– Не глупи.

– Ничего не могу поделать. Я очень глупая девочка.

– Она сегодня здесь?

– Да, она здесь.

– Какой на ней туалет? С кем танцевала?

Минна пожала плечами:

– Разве это важно? Мы с ней конкурентки?

– Это всегда конкуренция. – Мать взяла Минну за подбородок и повернула лицом к себе. – У женщины есть только три вещи, которые она может продать. Красота, происхождение и везение.

Перейти на страницу:

Похожие книги