Читаем Любящее сердце полностью

— О, хм-м…, — загрустила та, опасаясь сближаться с местными жителями. — Я не могу ничего обещать, но если обстоятельства позволят, то…

— Ну, конечно же, вы должны прийти на чаепитие, мисс Уэлсон, — перебила девушку мисс Сильверстоун, снисходительно посмотрев на миссис Таккер, — я тоже посещу столь скромное мероприятие, а нам, думаю, будет о чем поговорить, мы же ровесницы и обе разбираемся не только в моде, но и в творчестве.

Лизабет поняла, что девушка обратила внимание на модный фасон ее траурного платья. При этом ее немного покоробило такое фамильярное поведение дочери мэра, но с другой стороны, девушка явно пыталась произвести впечатление и занять лидирующее положение.

— Я подумаю, — только и ответила Лизабет, и, заметив маячившего О'Мали за окном возле коляски, еще раз поблагодарила за приглашение.

Затем девушка расплатилась за покупки. Попрощавшись с новыми знакомыми, вышла на улицу. Кучер сходил за пакетами с покупками и, сгрузив их в коляску, помог девушке взобраться на бархатное сиденье. Отъезжая, Лизабет увидела те же лица за окном магазина, которые о чем-то спорили, затем стали энергично махать отъезжающей девушке руками на прощание. Лизабет только кивнула в ответ, и откинулась на спинку сиденья.

— Мисс, вам еще нужно в какой-нибудь магазин? Или желаете прокатиться по городку? — спросил О'Мали, развернувшись вполоборота.

Лизабет потерла переносицу рукой, затянутой в черную перчатку, чувствуя, как подступает головная боль. Махнув свободной рукой, девушка отказалась от прогулок, вдруг испугавшись, что кто-нибудь еще проявит такое же излишнее любопытство к ее персоне. Кроме того, она вряд ли хотела бы оказаться приглашенной еще на какие-либо мероприятия, в которых она стала бы гвоздем программы.

— Значит, возвращаемся, но-о-о…,- прокричал кучер и хлестнул лошадей, дабы те двигались порезвее.

Уже на выезде из городка их коляска оказалась на пути всадника, который мчался во весь опор, и вынужден был приостановить коня. Приподняв кончик шляпы, мужчина в дорожном редингтоне приподнялся в стремени и поклонился девушке. Затем он обратился к кучеру:

— О'Мали, как себя чувствует ваш отец? — спросил он хорошо поставленным баритоном. Девушка была удивлена, оказывается, незнакомец был знаком с О'Мали.

— Благодарю, мистер Фримен, благодаря вашей микстуре ему стало намного лучше, — прокричал тот в ответ, широко улыбаясь. — У миссис Бигли снова приступ аллергии, она просила вас заглянуть в замок на досуге… я был у вас дома, служанка сказала, что вы на вызове.

Мистер Фримен кивнул. Пока всадник говорил с кучером, Лизабет успела рассмотреть доктора повнимательнее. На первый взгляд то был мужчина лет сорока, черные волосы, выглядывающие из-под шляпы, были отмечены сединой. Узкое лицо с выдающими скулами, серые усталые глаза под густыми черными бровями и прямой нос выдавали в нем человека спокойного и уравновешенного, напряженные тонкие губы и легкая щетина на лице скорее говорили о его самоотдаче и загруженности работой, нежели о небрежности.

Конь под доктором затанцевал нетерпеливо, однако тут же присмирел, как только хозяин сжал ногами его бока.

— Передайте уважаемой миссис Бигли, что я обязательно буду после обеда, — пообещал доктор, затем посмотрел на девушку. Лизабет обратила внимание на то, как мужчина судорожно вдохнул в себя воздух, улыбка резко сошла с его лица. Он взирал на нее с таким суеверным испугом на лице, как, должно быть, смотрят на привидение, из чего она заключили, что доктор лично знал загадочную всадницу с портрета.

— Простите, прекрасная леди, мы не знакомы? — неуверенно спросил мистер Фримен, чуть притронувшись к полям шляпы рукой.

Конь под ним беспокойно стал переуступать с места на место.

— Это вряд ли, я недавно в ваших краях, — просто ответила Лизабет.

— В таком случае, позвольте представиться, меня зовут мистер Джонатан Фримен, так сказать, местный эскулап, — мимолетная белозубая улыбка омолодила мужчину.

— Рада познакомиться, это честь для меня. Меня зовут мисс Лизабет Уэлсон, и я в настоящий момент являюсь постоялицей в замке Даркхолт, — девушке захотелось объяснить свое присутствие в коляске его светлости.

— Весьма рад, — он снова приподнял шляпу и кивнул. — Надеюсь, что еще буду иметь удовольствие пообщаться с вами, мисс Уэлсон, а теперь извините, меня ждут пациенты. Доброго пути.

Всадник умчался, оставив после себя облачко дорожной пыли и приятное впечатление от знакомства. Возможность продолжить знакомство с доктором заинтересовало Лизабет. Вот человек, который сможет приподнять завесу тайны над портретом.

<p><strong>Глава 11</strong></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Исторические любовные романы

Похожие книги