- "Корона и якорь" - как раз за углом, - сказал он. - И я не видел ваш цыганский фургон уже несколько кварталов. Между двумя зданиями Дойлю удалось разглядеть Темзу, сверкающую в лунном свете. Ему показалось, что мост не там, где он видел его в 1979 году, когда был в Лондоне, но, прежде чем ему удалось как следует сориентироваться, они свернули на маленькую улочку и доскрипели к остановке перед двухэтажным деревянным зданием с вывеской над открытой дверью. "Корона и якорь" - прочитал Дойль.
Начинал накрапывать дождик. Гости выбрались из кареты и остановились в ожидании. Дерроу направился к двери, спрятав руки в меховой муфте.
- Вы, - сказал он, кивая человеку, который управлял передней каретой, паркуйте машины. Остальные идут в таверну. Ну, все за мной.
Он повел компанию из семнадцати человек в тепло таверны.
- Боже милостивый! - воскликнул мальчик, подбегая к ним. - Вы все на обед? Вам следовало бы предупредить заранее, мы бы тогда приготовили комнату для банкетов. Подождите, я попробую что-нибудь сделать... если найдется достаточно стульев, можно установить их в пивной, и...
- Мы не обедать пришли, - нетерпеливо сказал Дарроу. - Мы пришли послушать речь мистера Кольриджа.
- Да-а? - Мальчик повернулся и прокричал вниз, в зал: - Мистер Лоуренс! Здесь целая толпа! Они думают, что в эту субботу поэт должен говорить здесь!
Дерроу побледнел - только что это был великий Дерроу, и вдруг он стал просто дряхлым стариком в нелепых одеждах. Муфта выпала из рук, ударилась о деревянный пол. И тут-то Дойль, несмотря на разочарование, почувствовал, как в глубине души зарождается и начинает шевелиться безудержный хохот, еще немного, и он достигнет критической массы.
К ним поспешил обеспокоенный Лоуренс в сопровождении толстого старика с длинными седыми волосами.
- Я Лоуренс, управляющий, - сказал он. - Мистер Монтегю назначил лекцию на следующую субботу, восьмого октября, и я ничем не могу помочь. Мистера Монтегю здесь нет, и он будет очень расстроен, если...
Дойль справился с приступом хохота и явно получал удовольствие от происходящего. Он оглядел присутствующих, и тут человек, который стоял рядом с Лоуренсом и вежливо молчал, привлек его внимание. Странно, как будто он уже где-то его видел... Дойль смотрел и не верил своим глазам: круглолицый, болезненного вида... тихий и незаметный... Нет, не может быть! А все-таки... С возрастающим волнением Дойль поднял руку так быстро, что управляющий остановился на середине фразы. Дойль сделал вежливый полупоклон и срывающимся голосом обратился к этому человеку, который все так же молчаливо стоял рядом с управляющим:
- Мистер Кольридж, полагаю?
- Да, - ответил тот. - И я приношу свои извинения всем вам.
- Извините. - Дойль повернулся к Лоуренсу. - Мальчик упомянул, что здесь есть незанятая комната для банкетов. - О, да, это так, но там не подметено и не разведен огонь... и кроме того, мистер Монтегю...
- Монтегю не будет возражать, - сказал Дойль. Он повернулся к Дерроу, лицо которого постепенно приобретало нормальный цвет. - Я уверен, что вы внесете приемлемую сумму, чтобы покрыть непредвиденные расходы, мистер Дерроу. И я думаю, что, если вы дадите этому парню достаточно, он разведет огонь и принесет провизию в комнату для банкетов. В конце концов мистер Кольридж думал, что лекция состоится сегодня вечером. И мы планировали на сегодня, так почему мы должны слушать его лекцию на улице, когда существуют таверны с подходящими комнатами? Я уверен, - сказал он Лоуренсу, - даже мистер Монтегю не сможет найти в этом отступление от логики.
- Хорошо, - сказал управляющий неохотно, - это значит, что потребуется оторвать несколько моих людей от их прямых обязанностей... Нам только лишняя работа с этой вашей лекцией.
- Сотня золотых соверенов! - дико вскричал Дерроу.
- Идет, - выдавил Лоуренс. - Но, пожалуйста, не надо так кричать.
Кольридж, казалось, был слегка шокирован.
- Сэр, я не могу допустить, чтобы вы...
- Я возмутительно богатый человек, - сказал Дерроу. К нему вернулась былая уравновешенность. - Деньги для меня ничто. Беннер, сходите и принесите деньги из кареты, пока мистер Лоуренс показывает нам комнату.
Одной рукой он обнял за плечи Дойля, другой - Кольриджа и последовал за суетливым управляющим.
- Судя по вашему акценту, смею предположить, что вы американцы? - сказал Кольридж немного смущенно.
Дойль отметил, как он произносит звук "р" - должно быть, это девонширский акцент, не исчезнувший за все эти годы. Почему-то из-за этого Кольридж показался ему беззащитным и ранимым.
- Да, - ответил Дерроу. - Мы из Виргинии, Ричмонд.
- А, я всегда хотел посетить Соединенные Штаты. Мои друзья и я думали туда отправиться когда-нибудь.
Комната для банкетов в дальнем конце здания была темная и очень холодная.
- Не стоит подметать, - сказал Дерроу, энергично снимая стулья с длинного стола и расставляя их вокруг стола. - Принесите свечи, растопите камин... да, и побольше вина и бренди, тогда все будет замечательно.
- Будет сделано, мистер Дерроу, - сказал Лоуренс и стремительно выбежал из комнаты.
***