Читаем Лиса и виноград полностью

Из толпы выходит А п о л л о ни, на цыпочках подойдя к А н т и ф о н т у, что-то шепчет ему на ухо.

А н т и ф о н т (удивленно, подняв брови). Нам докладывают о беспорядках на рынке.

А п о л л о н переходит к М е н е к р а т уи, в свою очередь, что-то нашептывает ему.

М е н е к р а т. А также о богохульственных высказываниях.

Т о р г о в е ц ф и г а м и. Этот иностранец сравнил дельфийцев с перезрелыми фигами!

Р а з н о с ч и к в о д ы. Он утверждал, что мы провоня­ли лошадиной мочой!

П р о д а в е ц п т и ц. Он обозвал нас тунеядцами, пи­тающимися крошками с жертвенника Аполлона, и обещал рассказать об этом всей остальной Элладе!

С т а р у х а. Он объявил гетеру царицей Дельф! Он оскор­бил Аполлона, сравнив его с грязной шлюхой!

Г о л о с а в т о л п е. Требуем суда высокого Ареопа­га! Требуем суда высокого Ареопага!

А н т и ф о н т. Глас народа – глас божий! обо всем здесь происшедшем будет доложено Ареопагу. Что же касается вас, господин Эзоп, то до окончательного прояснения дела вам возбраняется покидать Дельфы. Вполне возмо­жно, что за богохульство и оскорбление горожан вы бу­дете осуждены.

Г о л о с а в т о л п е. Осужден! осужден! Этот кухон­ный огрызок будет осужден высоким Ареопагом!

Э з о п. Я свободный человек, и волен жить там, где хо­чу. Судить меня могут лишь бессмертные боги. На зем­ле еще никому не удавалось осудить Эзопа. Вообще же, господа, на эту тему есть один поучительный анекдот. Или, если желаете, басня. Птицелов взял птичий клей и прутья и отправился на охоту. Увидел он дрозда на высоком дереве и захотел его изловить. Он связал свои прутья конец с концом и стал зорко всматрива­ться вверх, ни о чем более не думая. И, засмотревшись ввысь, не заметил у себя под ногами аспида, на­ступил на него, а тот извернулся и его ужалил. Испу­ская дух, сказал птицелов сам себе: “Несчастный я! хотел поймать другого, а не заметил, как сам попал­ся и погиб!” Так и вам, господа, не стоило бы строить козни против Эзопа. Не по зубам вам эта птица!

М е н е к р а т. Ничего, суд в Дельфах скорый и справед­ливый. Он быстро решит, по зубам ты нам, или не по зубам!

Делает знак т о л п е, и та расходится.

Э з о п с Х е р е е м также уходят.

М е н е к р а т и А н т и ф о н т молча глядят в зрительный зал.

<p>КАРТИНА ТРЕТЬЯ</p>

Открытое место в горах. Только что построенное святилище Мнемозины: белый храм с колоннами, в глубине которых видна статуя богини. В стороне справа храм Аполлона, перед ним треножник, рядом с которым п и ф и я и осуждающие фигуры ж р е ц о в. Рядом с новым святилищем Мнемозины – т о л п а н а р о д а, здесь же Э з о п, Х е р е й, К о р и н н а с царской шутовской короной на голове и в таком же царственном одеянии, М е н е к р а т, А н т и ф о н т, другие ч л е н ы А р е о п а г а. Среди т о л п ы то тут, то там мелькает лицо А п о л ­л о н а.

П е р в а я ж е н щ и н а. Нам объявили, что будет необыкновенное зрелище, а мы толпимся здесь уже три часа, и видим только горы, да рожи своих же товарок по рынку, от которых тошнит не меньше, чем от этого бесконечного ожидания.

В т о р а я ж е н щ и н а. Твоя правда, подруга, ждать да догонять – самое последнее дело. Уж лучше бы я стояла на рынке, и торговала свежими овощами, чем видела эти подлые хари, в том числе и твою, которая осточертела мне еще в позапрошлом году.

П е р в а я ж е н щ и н а. Ах ты, мерзавка, украла у меня тележку со спаржей, и до сих пор не вернула четыре обола! Сама ты подлая харя, а овощи у тебя лежалые и воняют селедкой!

В т о р а я ж е н щ и н а. Это у меня овощи воняют селедкой? Да у тебя самой лицо как селедка, и покупа­тели предпочитают брать товар у других, и не подхо­дить к такой тухлой рыбе, как ты!

П е р в а я ж е н щ и н а (колотит ее по спине). Это я тухлая рыба? Вот тебе, вот тебе, получай, базарная шлюха!

В т о р а я ж е н щ и н а (хватает ее за волосы). Это я базарная шлюха? Ну погоди, сейчас мы посмотрим, какого качества твои жидкие пакли!

Умолкают, и молча возятся на земле, стараясь выца­рапать друг другу глаза и вырвать как можно больше волос.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги