Читаем Лин-Ли полностью

Взгляд сыскаря сделался цепким. Он словно спрашивал им: "Так ты знала?" И Линетта не нашла причин, чтобы отрицать. Так же прямо смотрела в ответ.

Ферд на мгновение поджал губы.

— Я тоже так думаю, — все же признал он, помолчав. — Слишком сложная схема. И Прибрежье слишком далеко от места жительства старого Айрторна.

— Вот именно, — с облегчением согласилась Лина и, успокоившись, что Линдена таки ни в чем не подозревают, отпила из чашки уже порядком остывшего чая. Он оказался цветочным, сладким: спутник сделал заказ, и она не успела сказать, чтобы не клали сахар, — разносчица уже убежала.

— И все же, почему Прибрежье?

Линетта вскинула голову.

— В каком смысле?

— Почему Айрторна отправили именно в Прибрежье? — повторил Андер, убрав локоть со стола и сев ровно.

Взгляд по-прежнему оставался цепким и был направлен прямо на нее. И Лина поймала себя на мысли, что тем, кого Ферд допрашивал на полном серьезе, приходилось несладко. Как там выразился однажды Петер? "Твой сыскарь, деточка, та еще пиявка"? Кажется, так.

— Первое попавшееся захолустье? — предположила она.

— Первое попавшееся на карте? — съязвил Андер, чуть скривившись. — Север, — ткнул пальцем вверх, — столица, — в сторону окна, — Прибрежье, — постучал пальцем по столешнице. — Странный выбор. — Лина смотрела на него, поджав губы, и молчала. До сих пор этот выбор не вызывал у нее вопросов. — Можешь сделать мне одолжение? — вдруг попросил сыскарь.

— Конечно.

— Спроси у Айрторна, почему Прибрежье.

Она вздохнула и отставила от себя чашку с уже совсем остывшим и оттого еще менее вкусным чаем.

Сложила руки перед собой на столе и склонила голову набок.

— Почему бы тебе не спросить об этом его самому?

— Спрашивал. — Андер и глазом не моргнул, не думал над ответом, был готов к такому вопросу.

— И что он? — Лина улыбнулась, почувствовав некий азарт. Если она достаточно изучила напарника, то…

— Он сказал, что это не мое дело, — сухо признался Ферд, и она едва не рассмеялась. Но мужчина смотрел на нее так серьезно, что смех сейчас воспринял бы как насмешку над ним самим. Поэтому Линетта тоже посерьезнела.

— Я спрошу, — пообещала она. — Но если ответ будет тем же… — Развела руками — спросить может, а вот допрашивать не станет. — Я одного не понимаю. — Она снова оперлась на стол и чуть подалась вперед. — Почему ты копаешь под Айрторна, есть же другие.

— Я копаю под всех, — заверил сыскарь, и это не выглядело шуткой. — И у большинства имеется неопровержимое алиби и на момент пропажи господина Гловера, и на время ухода из дома мага Веренса.

— А Ренье? — прищурившись и внимательно следя за реакцией собеседника, спросила Линетта. Он же сказал "напарники", не так ли?

Или она вообразила себя великой сыщицей, умеющей читать людей по выражениям лиц, или мужчина таки едва заметно напрягся.

— У твоего бывшего напарника алиби нет, — ответил тот осторожно и явно тщательно подбирая слова.

Лина отклонилась, откинулась на спинку стула, обхватила холодную чашку ладонями, не зная, куда деть руки, и поджала губы.

Ренье — убийца, промышляющий темными ритуалами? Человек, с которым она целый год работала бок о бок? Безусловно, ему доставляло удовольствие уничтожение нечисти вроде злыдней, но похитить, держать в плену и убить, а других еще и сжечь… Нет, не верилось.

— Думаешь, это он? — спросила серьезно, подняв на Андера взгляд.

Казалось, тот напрягся еще сильнее. Более того — посмотрел по сторонам, будто боялся, что их подслушают. Но ближайший стол пустовал, следующий располагался слишком далеко, чтобы оттуда можно было что-либо услышать. Подавальщица крутилась в другом конце зала.

— Я могу рассчитывать на то, что это останется между нами? — спросил он, понизив голос и склонившись над столом, чтобы сократить между ними расстояние.

— Конечно, — заверила Лина.

— Ренье — главная кандидатура. У него нет алиби, он оставался у трупа кузнеца один, он был в лесу, когда исчезла яма. Но доказательств пока нет. Поэтому я прорабатываю все варианты.

Линетта почувствовала, как в горле встал ком. Она упорно не верила, что это мог быть ее бывший напарник, но в то же время не смела с абсолютной уверенностью утверждать обратное.

— Погоди, — Лина вдруг вспомнила показавшийся ей важным факт, — Моррен же видел кого-то на берегу, в то время как Ренье был со мной.

Андер скривился и тяжело вздохнул. Глянул на нее исподлобья.

— Кого он там видел в темноте? Мужчину, женщину? Мага или нет? Это мог быть кто угодно, вплоть до случайного свидетеля, испугавшегося, что его свяжут с убийством, и скрывшегося. Или же Ренье мог кого-то специально подослать, чтобы отвести от себя подозрения. Вариантов масса… Если там вообще кто-то был, — добавил, помолчав. — Показания мальчика в первый и во второй раз разнятся.

Лина понуро кивнула.

— Я поняла.

— Не ходи с ним никуда одна, ладно? — серьезно попросил Ферд, и Лине не оставалось ничего, кроме как кивнуть.

Впрочем, независимо от его подозрений, она с трудом могла бы представить себе ситуацию, в которой пошла бы куда-то с Ренье. Тот даже не здоровался, когда видел бывшую напарницу в коридорах или на собраниях.

Перейти на страницу:

Все книги серии Реонерия

Похожие книги