Читаем Лиловый Император полностью

- Это моя специальность, - с удивлением ответил он.

- А вы слышали о такой штуке, как цитил?

- Цитил Швайнери? Конечно. Его используют в парфюмерии.

- Отлично, - сказал я. - Значит, у цитила есть запах?

- Нет… впрочем… Его присутствие всегда ощутимо, хотя никто не сможет утверждать, что цитил обладает запахом. Странно, - продолжал он, глядя на меня, - очень странно, что вы меня об этом спросили, потому что весь день мне казалось, что где-то здесь есть цитил.

- И сейчас кажется? - спросил я.

- Даже сильнее, чем прежде.

Я пошел к двери и выпустил бабочку. Прелестное создание на мгновение зависло в воздухе, потом бабочка неуверенно порхнула туда-сюда, а потом, к моему удивлению, величественно вернулась в кафе и опустилась на каменную плиту у очага. Я пришел в замешательство, но стоило мне взглянуть на Императора - и меня осенило.

- Поднимите плиту! - крикнул я Дюрану. - Подденьте ее ножнами!

Лиловый Император внезапно рухнул в кресло, смертельно бледный, с отвисшей от ужаса челюстью.

- Знаете, что такое цитил? - закричал я, хватая его за руку, но он тяжело сполз с кресла на пол, и в то же самое мгновение я услышал вопль аптекаря и обернулся. Бригадир Дюран замер, одной рукой поддерживая плиту, а другой в ужасе на что-то указывая. Аптекарь Макс Фортен стоял, окаменев от испуга, а у его ног, в выемке, где прежде покоилась плита, лежала бесформенная кровавая масса, из которой выглядывал дешевый стеклянный глаз. Я подхватил Императора и поставил его на ноги.

- Посмотрите! - возопил я. - Посмотрите на своего приятеля, Алого Адмирала! - но он только рассеянно улыбался, качал головой и бормотал:

- Приманка для бабочек! Цитил! Нет, нет, нет… тебе этого не сделать, Адмирал, только у меня есть лиловый император! Я сам - Лиловый Император!

И та же самая повозка, которая доставила меня в Кемперле к моей невесте, увезла его в Кемпер, в оковах и с кляпом во рту, рычащего, свирепого, безумного.

Такова история Лилового Императора. Я бы мог рассказать вам о куда более приятных вещах, если б захотел; но что касается той рыбы, которую я тянул, будь то лосось или форель, то о ней я говорить не стану. Мы с Лис поклялись, что никакая сила на земле не вырвет у нас унизительного признания, что рыбку мы все-таки упустили.

[1] Перевод В.С. Давиденкова.

[2] Лиловый император - перевод английского обиходного названия бабочки Apatura iris; по-русски она называется большая радужница или большая переливница.

[3] Русское обиходное название бабочки Vanessa atalanta - "адмирал".

This file was createdwith BookDesigner program[email protected]21.05.2009
Перейти на страницу:

Похожие книги