Читаем Лигр полностью

Неловко поставленная чашка падает. Разлитый чай капает со стола.

Звонок повторяется.

– Да иду я! – кричит дракон.

Болит гортань. С трудом сгибаются колени. Пока дотащился в прихожую, взмок.

На пороге – Лиза. Смотрит виновато. Губы шевелятся. Дракон сквозь гул в ушах разбирает:

– …сказала, можно пользоваться. Малиновое.

В руках у ведьмы – банка с вареньем.

– Проходи.

Дракон плетется обратно на кухню, волоча плед по полу, точно хвост. Он кажется себе очень старым. И облезлым.

Легкие шаги, сбивчивые извинения. Дракон смотрит через плечо. Пристав Заельцовского ковена напугана и смущена.

Смешно. Даже перестает крутить позвоночник. Как, оказывается, мало надо – всего лишь ополовинить боль.

– Спасибо, – говорит дракон и забирает у Лизы банку.

Стекло нагрелось в ее ладонях. Его пальцы, сведенные судорогой, оттаивают.

Дни нервные, суетливые, точно людишки в час пик. Зам робко интересуется, не желает ли босс сходить в отпуск, развеяться. Рявкнул на него.

Вечера длинные, резиновые. Тянутся, тянутся, еле переползают полночь.

Скоро четверг.

Что же вдруг меняется? Чего не хватало до того? Пятнышка варенья на губе? Слизнула, язык розовый, как у отважного Филимона. Почему не замечал раньше: серая радужка обведена рыжим? Не видел, как отводит с лица непокорную прядку волос. Что изменилось?

Вопросы, на которые не может ответить даже дракон, а ведь они живут очень долго.

Лиза испуганно смотрит ему в глаза. Встает, задевая коленом стол. Звякает чашка.

– Я пойду, господин дракон. Мне еще писать отчет в ковен.

Дерзит. Намекает, мол, я – твой охранник.

Никто не знает, почему вдруг все меняется. Даже городская ведьма, которая умеет гадать по цвету светофора и видит будущее в радужных разливах бензина на поверхности лужи.

– Не провожайте меня, я помню дорогу.

Щелкает замок.

Дракон уходит в комнату, ложится на диван.

Бетонная стена. Ненадежная перегородка, извращение панельного строительства. Мечется за ней изумрудный огонек, не находит места.

– Лиза, – говорит дракон.

Огонек замирает.

– Ты же все поняла.

Исчез огонек. Скрылся в лабиринте комнат, отгородился дубовым шкафом. В шкафу – пожелтевшие от времени простыни, подписное издание Толстого и семь фарфоровых слоников, от большого к крохотному. Задрав хоботы, слоны идут за счастьем.

– Лиза.

Наивные слоны.

Болит десна, готовая выпустить клык. Сводит позвоночник зародышами крыльев. Дракон обводит взглядом офис, и сотрудники торопливо утыкаются в мониторы. Слышно пощелкивание клавиш. Наверняка обсуждают по скайпу, что это с боссом.

Дракон поднимется, небрежно бросает заму:

– Я уехал, сегодня уже не вернусь. Звонить, только если важное.

Машина заводится сразу. Низко гудя, выруливает со стоянки. Перед драконом асфальтовая река, перекрытая дамбами светофоров. Машина взревывает, разгоняясь. Иногда кажется, что это похоже на полет.

Но только не сегодня.

Дракон ухмыляется, глядя на себя в зеркало. Нелепо торчат клыки. Вот бы махнули полосатой палкой, заставляя прижаться к обочине. Хохочет во все горло, представляя картинку.

Срок наказания истек.

Лиза должна была уехать утром. Ей нечего больше делать в этом доме. Но в квартире кто-то есть. Наверное, Ольга Дмитриевна кормит Филимона свежей вырезкой и причитает, мол, похудел бедный котик.

Дракон замирает на лестничной клетке. За дверью из прессованных опилок мечется зеленый огонек.

Палец касается пупырышка звонка. Чуть сильнее надавить, и зальется истеричный сигнал. Дракон опускает руку. Каждый должен решать сам.

Долго достает ключи, звенит ими. Дверь за спиной остается неподвижной.

По-летнему медленно темнеет небо. Фальшивыми звездами загораются фонари. Затихает рев механических повозок. Дракон, морщась, доедает варенье. Его подташнивает от приторной сладости.

Часы отбивают полночь.

В доме напротив гаснут окна. Свистит ветер, запутавшись в проводах. Хлопает занавеска, пытаясь сорваться с гардины.

Ноют мышцы, тянет – пора. Дракон решительно встает, снимает рубашку.

В дверь коротко звонят.

Какой у него, оказывается, длинный коридор.

– Проходи… соседка.

Лиза перешагнула порог.

– Я зашла попрощаться.

Дракон поворачивает на кухню. Ей приходится идти следом.

Колышутся занавески, надуваются крыльями. Рубашка беспомощно раскинула рукава. Тоже, наверное, взлетать хотела.

– Срок наказания истек.

– Еще утром, – напоминает дракон.

Ведьма переминается у стола, не решаясь ни сесть, ни уйти.

– Пристав Лиза Градская, вы ничего не хотите мне сказать?

Драконы живут тысячу лет. Почему же конкретно этот старый дракон волнуется, словно вчера вылупился из яйца?

Девушка мотнула головой.

– Лиза.

– Нет. Я только попрощаться.

У дракона дергается губа, приоткрывая клык.

– До свидания. Процедуру затягивать не стоит, мы скоро увидимся.

Ведьма смотрит с надеждой.

– Почему?

– Думаю, ковену придется наложить на меня еще один штраф.

Дракон отворачивается к окну. Там ворочается монстр в асфальтово-бетонной шкуре. Пальцы заостряются когтями.

– Но зачем?!

Он пожимает плечами.

– Я – дракон.

– Тридцать лет…

– Драконы живут долго.

– Но они тоже умирают!

На спине дергаются мускулы, из последних сил удерживая крылья. Теплая ладонь ложится между лопаток.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги