— Жаль «Ле Арди», отличный был фрегат, — слова жены неприятно укололи Джеймса. — Через пятьдесят лет и его мачты будут пугать неосторожных путешественников…
— Это мы ещё поглядим, — хмыкнул неунывающий Билли. — Однако, попал наш шевалье в переделку. Ведь если вас ждали португальские корабли, то его на суше наверняка тоже ждали — сами португальцы.
— Если правда то, что я знаю о тех местах, то вряд ли, — сказала Галка, потерев пальцами начавший ныть висок. — В книге, которую я читала, то побережье называют Берегом Скелетов. Думаю, дело не только в остовах кораблей.
— То есть, португальцы были уверены, что команды разбившихся кораблей гарантированно не доберутся до бухты, — помрачнел де Графф. — Как же я могу быть уверен в обратном?
— Если Граммон взял с собой достаточно еды и воды — доберётся, — уверенно заявил Жером. — Упрямый мужик, это ты верно сказала, Воробушек. У него чертовски хорошо получается вылезать из разных передряг.
— Ага, и попадать в них, — съязвил Влад.
— Попадают все кому не лень, вот вылезти — это уже искусство, — не менее язвительно заметил Джеймс. — Но всё же я надеюсь на лучшее. Если Жером прав, то о Граммоне мы ещё услышим.
«Дай-то Бог, — подумала Галка, не решившись сказать это вслух — чтобы ещё больше не раздражать Джеймса. Он любящий муж и прекрасный человек, но какой же ревнивый!.. — Без этого обормота как-то даже скучнее стало…»
— Ладно, — устало проговорил де Графф. — Я уже весь язык отболтал. Теперь ваш черёд новостями делиться.
Галка с улыбкой откинулась на спинку стула и не без лукавой иронии переглянулась с друзьями-капитанами.
— Ну, братцы, с чего начнём рассказ?..