Читаем Летучий корабль полностью

На все сады Мадонны и Киприды

Не променяет он воспоминанья.

Он злобен, но не злобой святотатца,

И нежен цвет его атласной кожи.

Он может улыбаться и смеяться,

Но плакать... плакать больше он не может.

От Asheria: История о каникулах на Кесе.

Мне кажется, очень похоже на Довилля и Гарри...

С ним ужасно легко смеется, говорится, пьется, дразнится; в нем мужчина не обретен еще; и он смотрит ему в ресницы — ягуар, перед прыжком затаившийся.

Он красивый, смешной, глаза у него фисташковые; замолкает всегда внезапно, всегда лирически; его хочется так, что даже слегка подташнивает; в пальцах колкое электричество.

Он немножко нездешний; взор у него сапфировый, как у Уайльда в той сказке; удивительна речь его; его тянет снимать на пленку, фотографировать — ну, бессмертить, увековечивать.

Он ничейный и всехний — эти зубами лязгают, те на шее висят, не сдерживая рыдания. И он жжет в себе эту иссушивающую, эту блядскую жажду полного обладания, и ревнует — безосновательно, но отчаянно. Даже больше, осознавая свое бесправие. Они вместе идут; острова; опустение; тишина, жаркий летний полдень, ворчанье гравия.

А ему бы только идти с ним, слушать, как он грассирует, наблюдать за ним; он ведь старше его и тоже почти красив, и глубок, непонятен, неоднозначен.

А я ждал тебя, говорит, я ведь знал же, как ты выглядишь, как губы кривишь, как прядь отбрасываешь со лба; у меня до тебя не любовь — а выкидыш, я уж думал — все, не выношу, несудьба.

Он кивает; ему и грустно, и изнуряюще; Он ведь скоро исчезнет; оба сошлись на данности тупика; «мы друг другу случайные и чужие ли?». Не ответить так запросто, не высказать. Не поможешь? Простишь ли? Вернешься же?

(немного измененное стихотворение Веры Полозковой)

От Desdemona

К главе Мотоциклист на обочине

* * *

Серый день с утра,

Ни цвета, ни поцелуя.

Холодный и горький кофе,

И мои закрыты занавески.

Ухожу, иду на работу,

Опять с половиной сердца.

Но никто другой не виноват,

Что ты не ищешь меня.

Но если б ты меня нашел…

Этот день будет другой.

И на сцену прольется свет…

Если ты был бы рядом — я по-другому бы просыпался.

По-другому бы дышал и все это по-другому прожил.

Если ты был бы рядом — мне по-другому было бы больно,

Более просто и сладко, по-другому бы я жил.

Опять стемнело рано,

И ты все не ищешь меня…

Я иду через твою дорогу,

И куда меня вытащит — туда и рулю.

Серый день с утра,

Ни цвета, ни поцелуя.

Может и сегодня я закроюсь

В каком-нибудь дружеском доме…

Но если б ты меня нашел…

Этот день будет другой.

И на сцену прольется свет…

Если ты был бы рядом — я по-другому бы просыпался.

По-другому бы дышал и все это по-другому прожил.

Если ты был бы рядом — мне по-другому было бы больно,

Более просто и сладко, по-другому бы я жил…

(песня на греческом, перевод Desdemona)

http://www.youtube.com/watch?v=pTxArZcmFOE

От Naja naja

К главе С магией и без нее (и к главе Безумие тоже)

* * *

Мы совпали с тобой,

совпали

в день, запомнившийся навсегда.

Как слова совпадают с губами.

С пересохшим горлом —

вода.

Мы совпали, как птицы с небом.

Как земля

с долгожданным снегом

совпадает в начале зимы,

так с тобою

совпали мы.

Мы совпали,

еще не зная

ничего

о зле и добре.

И навечно

совпало с нами

это время в календаре.

(Р. Рождественский)

От Emily_m77

К главе У нас гости

* * *

Гаснет мир. Сияет вечер.

Паруса. Шумят леса.

Человеческие речи,

Ангельские голоса.

Человеческое горе,

Ангельское торжество...

Только звезды. Только море.

Только. Больше ничего.

Без числа, сияют свечи.

Слаще мгла. Колокола.

Черным бархатом на плечи

Вечность звездная легла.

Тише... Это жизнь уходит,

Все любя и все губя.

Слышишь? Это ночь уводит

В вечность звездную тебя.

(Г.В.Иванов)

Просто про Корабль — от Sobik

Высоцкий

— -jili-bili-na-more/

* * *

Жили-были на море -

Это значит плавали,

Курс держали правильный, слушались руля.

Заходили в гавани -

Слева ли, справа ли -

Два красивых лайнера, судна, корабля:

Белоснежнотелая,

Словно лебедь белая,

В сказочно-классическом плане,-

И другой — он в тропики

Плавал в черном смокинге -

Лорд — трансатлантический лайнер.

Ах, если б ему в голову пришло,

Что в каждый порт уже давно влюбленно,

Спешит к нему под черное крыло

Стремительная белая мадонна!

Слезы льет горючие

В ценное горючее

И всегда надеется в тайне,

Что, быть может, в Африку

Не уйдет по графику

Этот недогадливый лайнер.

Ах, если б ему в голову взбрело,

Что в каждый порт уже давно влюбленно

Прийти к нему под черное крыло

Опаздывает белая мадонна!

Кораблям и поздняя

Не к лицу коррозия,

Не к лицу морщины вдоль белоснежных крыл,

И подтеки синие

Возле ватерлинии,

И когда на смокинге левый борт подгнил.

Горевал без памяти

В доке, в тихой заводи,

Зол и раздосадован крайне,

Ржавый и взъерошенный

И командой брошенный,

В гордом одиночестве лайнер.

А ей невероятно повезло:

Под танго музыкального салона

Пришла к нему под черное крыло -

И встала рядом белая мадонна!

От Asheria

Летучий фрегат.

Cмотри огромное море

ты видишь точку вдали

смотри бездонное небо

к нему прикован твой взгляд

смотри приблизилась точка

ты видишь этот корабль

а там бескрайнее небо

что видишь ты в высоте?

мираж он ожил вдали

смотри безбрежное море

несет по морю корабль

смотри, в безоблачном небе

плывет летучий фрегат

Перейти на страницу:

Похожие книги