Последние волкодлаки были уничтожены уже в воротах крепости. Луна медленно уходила, ее свет мерк в преддверии утра. Мат Фаль, понимая, что теряет сознание, удерживал себя, чтобы прошептать слова Гимна Восходяшему Солнцу. Он победил, отобрав у Уркама сотни душ, и, тем самым, ослабив бога.
– Спасибо за спасение, – подошел к нему граф Дарк, но вынужден был присмотреться к своему спасителю более пристально. А тот, покачнувшись, рухнул на землю двора.
40.
Мат Фаль открыл глаза. Яркий свет бил в большое решетчатое окно с деревянными внутренними ставнями. По привычке молодой человек хотел было окликнуть Мак Гири, но мгновенно вспомнил, что с ним произошло за это время. Он огляделся и увидел скромную обстановку. Узкая деревянная кровать, на которой в данный момент и находился волшебник, была застелена льняным полотном. Пара подушек и покрывало из шкур дополняли картину. У самого окна стоял огромный стол, в беспорядке заваленный различными документами. Поверх их всех был брошен меч и перчатки. В кресле у стола спал граф Дарк, откинувшись на высокую спинку и вытянув ноги на маленькую скамеечку у небольшого камина. Было такое ощущение, что ему не впервые так приходится отдыхать. Мат Фаль пошевелился, чтобы привлечь внимание.
– Доброе утро, чужеземец, – открыл глаза Дарк, спавший, оказывается, очень чутко, – Ты порядком нас напугал….
– Да? – голос Мат Фаля был хриплым и едва слышным, – Чем?
– Ты несколько дней был в беспамятстве, – пояснил военачальник, – Будто мертвый…. Думали, что твоя душа отправится к Отмосу….
– Она уже была там, – прошептал Мат Фаль, попытавшись улыбнуться запекшимися губами. Дарк быстро поднялся, взял кубок и поднес его больному, который пил жадно, едва не захлебываясь, – Спасибо, – проговорил Фаль, когда второй кубок опустел. Голос стал более звучным.
– Мне понравилась твоя шутка, – улыбнулся Дарк и пояснил, – Про душу….
– Это не шутка, – Фаль чуть приподнялся, но понял, что еще очень слаб, – Я частый гость у Отмоса….
– Смешно, – не поверил граф, – Но если ты так рискуешь всегда, то это может быть правдой. Ты понимаешь, что в Митюне колдовство запрещено под страхом смертной казни? Я должен был бы привести приговор на месте, или отправить на Суд великой чаши.
– Великой чаши? – закашлялся Мат Фаль.
– Да, этот суд разбирает все дела, связанные с колдовством…..
– Тогда в чем дело? – Фаль упорно пытался встать, пока, наконец, Дарк, вздохнув, не помог ему сесть на кровати.
– Мои воины, которые спасены только благодаря тебе, пришли ко мне с петицией, требуя помиловать тебя, даровав жизнь, – военачальник стоял, буквально нависая над своим гостем. Однако ему не удалось подавить сидящего перед ним чужеземца. Тот спокойно улыбнулся:
– Они молодцы….
– Что же мне с тобой делать? – спросил граф Дарк.
– Я могу помочь, а сейчас главное – именно это, – ответил Мат Фаль, поднимая взгляд.
– Пока, я согласен, – ответил Дарк, – Но вскоре ты поедешь со мной к нашему регенту. Пусть он решает твою судьбу….
Мат Фаль заставил себя подняться и, шатаясь, огляделся. Покачав головой на столь очевидное упрямство, Дарк принес одежду, сапоги, пояс и, нехотя, бросил на кровать несколько серебряных кинжалов.
– Видимо, это твое…. Такой тонкой работы у нас нет….
– Кинжалы ковали эльфы, – ответил Мат Фаль, чем вызвал очередное недоверчивое покачивание головой.
Чтобы одеться ему понадобилось достаточно много времени, поскольку каждое движение вызывало головокружение, а от слабости молодой человек вынужден был постоянно делать перерыв.
– Ты, видимо, слаб и от голода, ведь тогда в таверне тебе не дали поесть, – заметил Дарк, входя в очередной раз в комнату и с удивлением наблюдая за упорством гостя.
– Да, – согласился Мат Фаль, – я через горы шел больше половины лунного цикла….
– Как ты выжил вообще? – изумился Дарк.
– Я смутно помню…. – честно признался волшебник. Он, наконец, был одет.
Граф Дарк, стараясь не быть навязчивым, старался держаться так, чтобы в случае чего вовремя подхватить упрямца. Мат Фаль действительно с большой осторожностью передвигался, боясь упасть прямо на глазах воинов, сновавших тут и там по крепости. Трупы оборотней были свалены за стенами и подожжены. Чад и черный дым все еще поднимался от не до конца сгоревших останков. Покачав головой, Фаль бросив магический огонь, мгновенно превративший в пепел трупы. Воины, заметив своего спасителя, стали собираться вокруг, выражая благодарность за спасение и радость, что он очнулся. Вспышка магии не произвела на них впечатления, а, возможно, они просто сделали вид, что ничего не видели. Граф Дарк только покачал головой, наблюдая, как воины расходятся по своим делам, делая вид, что ничего особенного не произошло. И задал себе вопрос, что такого в этом чужеземце?