Читаем Летний зной полностью

- Я верю, верю... Но как бы там ни было, на юг я вас свезти не смогу, - вздохнул Лотрик. - Моя старушка не выдержит перехода открытым морем, а энмарцы, морской змей их утопи, не пропускают на юг никого в обход их гавани. Боятся, что чужак отправится на Архипелаг, минуя их. Так что...

- Постойте, - я, кажется, знаю, как вам помочь, - вдруг заговорил Пекондор. - Хотите, сведу вас с контрабандистами? И, если я верно понял, вам нужен эльфийский шелк? Контрабандисты...

- Ты водишь компанию, с такими прощелыгами? С этими разбойниками, мерзавцами и мошенниками? - возмутился Лотрик. - Ты крутишь с ними дела, а меня не берешь в долю?!

Томен пожал плечами. Вопрос приятеля он игнорировал.

- Есть парни, они ходят на Архипелаг, минуя морские границы Энмара. Рискованно, конечно, если их судно повстречается в открытом море с биремой - в лучшем случае посадят на цепь к веслу... но они ходят на юг. С моей рекомендацией вас возьмут на борт, а за отдельную плату - доставят, куда скажете.

- Они здесь, эти смелые люди? В Ливде?

- Насколько я знаю, сейчас они в Велинке... или в Верне, они ушли на север сбывать товар. Но через неделю или две объявятся здесь!

- Я не хочу торчать в этом грязном городишке неделю или две, - возразил Ингви. - Здесь скучно.

- Ничего, - Пекондор улыбнулся, - у меня как раз есть груз в Велинк. Оплатите Лотрику этот рейс...

- Ловко, - одобрил Ингви. - Ты отличный коммерсант, Пекондор!

Маг, ухмыляясь, пригладил рыжие вихры, которые в свете магических фонариков казались зеленоватыми - он был доволен собой.

***

С рассветом "Одаду" стали готовить к плаванию. Рыжий колдун отправился распорядиться насчет товара для Велинка и подмазать портовых чиновников, чтоб не задерживали. Моряки Лотрика просились на берег - скорей обменять золотой на мелкую монету, которую можно разделить между собой. Возможно, попросту подозревали подвох и опасались, что колдовское золото испарится или, того хуже, накличет беду.

Но Ингви был непреклонен - приключения должны продолжаться! На берег никто не сойдет, и, едва груз Пекондора доставят на борт, барка отдаст концы.

Матросы не настаивали, пассажиров они боялись по-прежнему. Конечно, щедрый дар произвел на команду впечатление, но страх остался. Лотрик был зол - он завидовал собственным подручным, ему-то денег не посулили. Хотя Пекондор уговорился с Ингви, что рейс будет оплачен, но этакий пассажир может придумать новую каверзу. Так что шкипер сердился и вымещал раздражение на подчиненных, ругая их во все корки. Потом велел вымыть палубу и очистить трюм. Команда поплелась исполнять непривычные приказы - "Одаду" при этом владельце, должно быть, не приводили в порядок ни разу. А уж к ругани морякам было не привыкать - злой язык Лотрика славился на всем западном побережье! Команду "Одады" удивить грязной бранью было сложно.

Ингви обратил внимание: Никлис внимательно прислушивается к реву шкипера, иногда задумчиво закатывает глаза и качает головой.

- Эй, Никлис, - окликнул король, - ты, никак запоминаешь, чего наш шкипер болтает?

- Точно так, твое де... эта, слышь-ка, господин мой, слушаю, да на ус мотаю! В моей службе весьма полезно может оказаться такое красноречивое... это. Ну, это, слышь-ка, как его? Чтобы выражаться?

- Ничего, ничего, я понял.

- Скорей бы мне возвратиться, слышь-ка. А то я здесь, а там дел никто за меня не правит.

- За меня, между прочим, тоже, - заметил Ингви. - Но если я вернусь с этим белым древом, игра окажется стоящей.

- Да что ж такое, твое демо... то есть, господин великий? С деревцом-то?

- Не торопи события, Никлис. Всему свое время.

Ннаонна прижалась к Ингви и показала Никлису язык:

- А я все знаю. Это дерево поможет при миротрясении.

- Да ну? Славное дело, слышь-ка, славное... чтоб ему морского ежа в печень, - Никлис покосился на шкипера, который хмуро вглядывался в серую полосу берега. Тот на плагиат не отреагировал. - И я, твоя вампи... то есть госпожа великая, я, слышь-ка, знаю, отличное местечко, где деревцо посадить можно! Такое славное местечко! И лес там рядышком, и ручеек, вода проточная завсегда... И не в городе, не в селе каком, а люди непременно рядышком, приглядят, обиходят.

- Звучит неплохо, - одобрил Ингви, - только места уж больно дикие. Да и большая дорога - не самое удачное соседство.

- Это, слышь-ка, неужто ты, господин великий, мою мыслишку отгадал?

- Отгадать несложно, - улыбнулся демон, - ты о своем постоялом дворе печешься.

- Ну в точку! - обрадовался Никлис. - Слышь-ка, раз и мне, и моему господину великому одна мысль в голову втемяшилась, значит - мысль стоящая! Уговорились, слышь-ка?

- Нет, Никлис, ты уж как-то сам в собственном хозяйстве распоряжайся, а у меня относительно древа совсем другие планы. Скорей бы вернуться! Мне не терпится проверить собственные догадки.

<p>ГЛАВА 23 Феллиост</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги