У нее никогда нельзя было выпросить назад ни теннисный мячик, ни воздушного змея. Дети считали, что она продает их. Господин Эллис, к счастью, отдал Богу душу двадцать лет назад, с тех пор ни один мужчина, за исключением родственников, не переступал порог этой обители. Дом сиял вызывающей чистотой и насквозь пропах карболкой. Покрытый лаком пол в прихожей был застелен газетами. Дети считали госпожу Эллис ведьмой и не упускали случая в Ночь Гая Фокса подбросить ей в почтовый ящик хлопушку.
Хотя в доме было холодно, как в могиле, никто не видел, чтобы из его трубы когда-либо поднимался дымок. Дети верили, что хозяйка дома согревается адским огнем. Она всегда была одета в черное, а ее туго стянутые жидкие волосенки неизменно были завязаны в пучок на затылке. Лицо старухи напомнило Сесу о пудинге в школьной столовой, с изюминами вместо глаз.
– Госпожа Эллис? – спросил он тихим, вкрадчивым голосом. – Я принес вам вашего котика.
Черный котенок повернулся в его объятиях и уставился прямо в глаза тетки в черном, словно требовал от нее незамедлительных действий. Женщина заметила повязку на лапе.
– Что с ним стряслось? Не иначе эти чертенята поранили его? Если они тронули хоть один его ус, я их так выпорю – месяц сидеть не смогут! – Голос госпожи Эллис сорвался на жуткий крик.
– Да детишки тут вобщем-то не виноваты, – рассудительно возразил Сес. – Вот просто передний коготок сломался. Видать, зацепился обо что-то. Он, поди, любит лазить по деревьям?
– Да, такой непоседа, – признала хозяйка, гладя котенка.
– А ребятишки с улицы перевязали ему лапу и сказали мне, чей он, – продолжал Сес, словно слыхом не слыхивал, что врать грешно. – Вот увидите: поест, выспится и снова будет как огурчик. А коготок за месяц отрастет.
– Похоже, вы немало знаете о кошках.
– Ну чуток знаю, – пробормотал Сес, который, к ужасу своей квартирной хозяйки, притащил домой шесть подобных созданий.
– Входите, – пригласила старуха, и Сес вошел в дом.
Наблюдавшие за этой сценой дети открыли рты от изумления.
Госпожа Эллис провела Сеса на кухню, где работал электрический обогреватель. Четыре кота, расположившиеся на буфете и стульях, подняли головы и навострили уши. Все они были писаные красавцы. Помимо черного как смоль на руках у Сеса, здесь были пятнистый, серебристый, пегенький и рыжий. Все коты были холеные и упитанные. Старуха подошла к холодильнику и достала две тушки кролика.
– Обедать, дорогие мои, – позвала она.
Коты поднялись, потянулись и приблизились к еде с королевской степенностью. Сес опустил котенка на пол у миски, и тот жадно набросился на еду. Госпожа Эллис погладила его своими скрюченными пальцами, и Сес почувствовал, что вот-вот прослезится от умиления. Но сглотнул слезы.
– Что ж, госпожа Эллис, я, пожалуй, пойду. Надеюсь, малыш быстро поправится. Уверен, через пару деньков он будет краше прежнего. У вас великолепные кошки, – похвалил он.
Госпожа Эллис проводила его до двери и сунула ему в руку пенни.
– Скажите детям, чтобы не шумели у меня под окнами, – буркнула она и захлопнула дверь с непривычной осторожностью.
За калиткой Сеса поджидал Джим.
– Вот, она дала мне пенни для вас, – сказал Сес и протянул мальчику монетку. – Не такая уж она мегера, только оставьте в покое ее кошек.
Джим застыл, разинув рот. Человек побывал в доме старухи Эллис и вернулся не только живой и невредимый, но еще и с вознаграждением!
– Хорошо, – сказал Джим, подзывая свою команду, – так что вы хотели узнать?
Берт рассказал ребятишкам, что стряслось с беднягой Биллом Макнотоном, которого несправедливо обвинили в убийстве собственного отца. Он напомнил, что в эту пятницу они приглашены на праздник к мисс Макнотон, где их ждут развлечения и угощение. Разве могут они лакомиться вареньем, булочками и лимонадом и отказаться помочь брату своей благодетельницы?
Джим задумался. Дети отошли и зашушукались. Элси впервые открыла рот и произнесла:
– Расскажи им, Джим. Я им доверяю.
Эти слова возымели магическое действие. Через десять минут Берт знал всю историю и в который раз подивился проницательности мисс Фишер. Он протянул детям шиллинг. Те завороженно смотрели на монетку, лежавшую на ладони у Джима. Маленький Микки незаметно подобрался поближе и выхватил ее.
– Скорее, он ее проглотит! – завопила Люси.
Берт отреагировал мгновенно. Он схватил Микки и перевернул его вверх тормашками, словно цыпленка, предназначенного на забой, а потом хорошенько стукнул мальчишку по спине. Шиллинг выпал изо рта. Элси кинулась к нему и поспешила завернуть монетку в носовой платок. Она сунула платок в штанину своих панталон. Берт поставил Микки на ноги. Тот завопил что есть мочи.
– Я потерял леденец! – ревел он.
Люси отыскала конфету на тротуаре и сунула в раскрытый рот мальчишки. Берт содрогнулся, но потом решил, что, видимо, дети, как страусы, способны переварить все что угодно.
– Ладно, пострелята, увидимся у мисс Макнотон в пятницу. А до этого – молчок, договорились?
Дети закивали. Берт и Сес направились к своему автомобилю. Но тут Берта осенило. Он вернулся.