— Привет, Дрисколл. — Делия была озадачена, увидев его таким бодрым. Молодой человек был одет в нарядный костюм с белой розой в петлице, и у него был чистый, свежий, сияющий вид. — А разве ты не говорил со Сьюзи сегодня утром?
— О, нельзя видеть невесту до церемонии, миссис Гринстед! — ответил он, погрозив ей пальцем.
— Да, но ты мог бы просто поговорить с ней, по телефону например, — предложила Делия.
— Скажете тоже! А где мои свидетели, миссис Гринстед? Они не появлялись?
— Свидетели?
— Рамсэй и Кэролл!
— Ну, нет, я… Господи, я надеюсь, кто-нибудь додумался их разбудить, — спохватилась она. Пока ни один из мальчиков не утратил привычки спать до полудня.
— Может, вам стоит позвонить им, — сказал Дрисколл.
Поскольку мысли Делии были заняты приготовлениями к свадьбе, она сперва подумала, что жених хочет напомнить им о кольцах, и тупо посмотрела на него. Затем Элиза, проплывая мимо с трехъярусным тортом, бросила:
— Зачем теперь нужны свидетели, если нет никого, кроме членов семьи, а количество стульев не превышает дюжины.
— Это для того, чтобы шикарные подружки невесты могли опереться на чью-то руку. — Дрисколл подмигнул близняшкам. Мари-Клер хихикнула, а Тереза посмотрела на него благоговейным, полным обожания взглядом и выпрямилась, расправив кружева.
Делия сдалась и вышла из кухни. Она решила проверить, не надумала ли Сьюзи в конце концов выйти замуж. Кто знает, может, и надумала (легко поверить, что в такой компании она сейчас надевает волшебным образом восстановленную фату). А если так, то Делия проверит, проснулись ли мальчики и оделись ли они.
Но мальчики уже стояли внизу в парадных костюмах. И выглядели потрясающе взрослыми — Рамсэй, с квадратной челюстью, кажущийся почти коренастым, и Кэролл, такой же тонкий, как обычно, но выше и с более оформленными чертами лица. С ними была подружка Рамсэя, Велма, в розовом платье, которое едва прикрывало попу, и ее маленькая дочь (как там? А, Розали), в наряде цвета морской волны. Рамсэй воскликнул:
— Привет, мам! — И поцеловал Делию в щеку, Кэролл позволил ей себя обнять, а Велма сказала:
— Привет! Как прошло ваше путешествие?
— Хорошо, — ответила Делия.
Потому что очевидно, что именно так все и должно быть. Она заняла в сознании людей совершенно определенную нишу: просто еще одна из тех эксцентричных жен, которые в течение года живут в кондоминиуме в Оушен-Сити или разводят лошадей на ферме в Вирджинии, в то время как их мужья продолжают свою рутинную работу в Балтиморе. Никого это не волновало.
Делия прошла мимо прибывших гостей, улыбаясь и бормоча приветствия. Дядя Сэма, Роберт, пожал ей руку, не переставая слушать Малькольма Эйвери, который рассказывал о последней игре в гольф. Сэм помогал тете Флоренс снять черный резиновый плащ, который, казалось, можно не вешать на вешалку, он мог стоять самостоятельно.
— Как нам узнать, когда начинается церемония? — Это была Элеонора в сером шелковом платье рубашечного кроя.
— О, Элеонора! — воскликнула Делия и обвила ее худощавую фигуру руками.
— Здравствуй, дорогая. — Элеонора похлопала ее по плечу. — Как хорошо, что ты приехала.
— Конечно, приехала! Как я могла не приехать!
— Я думала насчет самой церемонии, — спокойно прервала ее Элеонора. — Они собираются включать какую-нибудь музыку? Сьюзи принимала приготовления очень близко к сердцу, но как мы узнаем, когда войдет невеста?
— Элеонора, я даже не уверена, что невеста вообще придет, — смутилась Делия. — Она утверждает, что передумала.
— А. Ну, тогда ты, наверное, хочешь пойти повидать ее, — сказала Элеонора невозмутимо. — Беги, дорогая, я сама могу о себе позаботиться.
— Может статься, что мне просто нужно пойти, — и Делия направилась к лестнице.
Теперь Сьюзи была одна, в джинсах и кроссовках валялась на койке, читая журнал. Она беззаботно посмотрела на Делию, когда та постучала в дверь:
— О, привет. Что там творится?
— Ну, они не совсем пока понимают, что происходит, — сказала Делия. — Сьюзи, мне прислать к тебе Дрисколла?
— Дрисколл здесь?
— Он здесь, на нем свадебный костюм, и он ждет, что ты спустишься и выйдешь за него замуж.
— Вот черт! — Сьюзи опустила журнал. — Как будто я ему не объяснила все на простом английском.
— И его родители здесь, и доктор Сомс…
— Ты дозвонилась до риелтора? — поинтересовалась Сьюзи.
— Я оставила сообщение.
— Мам! Это правда очень, очень важно: если я не откажусь от своей заявки, они придут ко мне за деньгами, понимаешь? Там стоит моя подпись. И мне не хотелось говорить этого при сестре Дрисколла, но у меня нет ни гроша. Я даже влезла в долги из-за свадьбы — четыреста двадцать восемь долларов, этот мой так называемый отец мне ничем не помог.
— А на что именно ушли эти четыреста двадцать восемь долларов? — спросила Делия из любопытства.
— На платье и фату и букет, который лежит в холодильнике. Тетя Элиза согласилась заплатить за угощение. Пожалуйста, пойди позвони мистеру Брайту. Если его все еще нет, скажи его автоответчику, что это — вопрос жизни и смерти.
— Ну ладно, — пообещала Делия. — А потом мне прислать к тебе Дрисколла?
— Он знает, где меня найти.