— Ну, может, мне не стоит употреблять это слово; Дервиштон просто развлекается. Он решительно настроен залезть под эти юбки, и, смею предположить, ему это удастся.
Глаза Александра сделались холодными:
— Осторожнее, дорогая. Из тебя лезет твоё происхождение.
Её сердце пропустило один удар:
— Что ты имеешь в виду?
— Очень вульгарно с твоей стороны делать такие заявления. — Голос его был низким, мягким, почти мурлычущим. — Но ты это и так знаешь, а, Джорджиана? Ведь Роксбург очень тщательно учил тебя всем светским манерам, не так ли?
Челюсти Джорджианы сжались, и она язвительно ответила:
— Что сталось с твоим планом по поводу Хёрст, Александр? Почему ты её просто не уничтожишь, и дело с концом?
— Я уже объяснял. Я хочу насладиться этим моментом.
— Я думаю, ты поддаёшься её чарам.
Он медленно развернулся, его зелёные глаза сверкнули. Он выглядел очень мужественно и твёрдо, и её сердце подскочило к горлу.
— Я не поддаюсь ничьим чарам, включая твои.
Щёки Джорджианы загорелись. Ей следовало бы промолчать — она знала, что следовало, но не смогла. Как будто находясь не в своём теле, со стороны она услышала свои слова:
— Когда она только приехала, ты был решительно настроен отомстить ей, но что — то изменилось. Вчера за ужином, например, ты пришёл ей на помощь, когда Диана сделала совершенно безобидный комментарий по поводу её поведения.
— У леди Кинлосс зубы не острее, чем у её пса, и ты прекрасно знаешь, что то, что она сказала, не было безобидным.
Джорджиана уже не помнила, какой точно комментарий сделала Диана, но она помнила внезапно пылкий презрительный взгляд, с которым он положил конец попытке Дианы пошутить по поводу расходов крошки Хёрст.
— Александр, у тебя изменились планы. — Она подалась вперёд. —
— Мои планы не менялись.
— Ты всё ещё хочешь погубить эту крошку?
Он перевёл взгляд обратно на лужайку:
— Да, со временем, но сначала… — Он оскалился, в нём появилось что — то звериное. — Сначала мне нужно выполнить несколько заданий.
Что это он имел в виду? Джорджиане хотелось бы осмелиться спросить.
Он уже снова внимательно следил за бильярдом на траве:
— Всё идёт как надо. Скоро ты сама всё увидишь. Кейтлин оказалась более достойным противником, чем я ожидал.
Это было, вне всякого сомнения, восхищение, что Джорджиану задело.
— Ты сам это допускаешь — позволяешь этой
Александр напрягся, а вдалеке по ясному солнечному горизонту прокатилось эхо гулкого грома.
Игроки в бильярд остановились, и все посмотрели в сторону странного звука, и только Кейтлин, наоборот, посмотрела в сторону террасы.
Александр шагнул к Джорджиане и свирепо на неё уставился:
— Я повторяю в последний раз: я управлюсь с этим делом так, как считаю нужным. Когда я решу, что настало время погубить Кейтлин Хёрст, никто, даже дьявол, не сможет меня остановить. Но пока это время не пришло, ты не будешь лезть в это дело и оставишь своё мнение при себе. Тебе понятно?
Джорджиана кивнула, поскольку так было надо. С чувством облегчения и одновременно какой — то болезненной утраты, она смотрела, как он отвернулся от неё и отошёл на край террасы. Джорджиана сдержала слёзы.
Она сама уничтожит девицу, если МакЛин этого не сделает. Для этого так мало потребуется.
Взор Александра теперь был зафиксирован на девушке. Он наблюдал, как ветер подхватил её капор и погнал по зелёному газону. В ту же секунду все мужчины, участвовавшие в игре, побросали свои трости и бросились его догонять. Кейтлин хохотала, глядя, как Фолкленд, Дервиштон и Кейтнесс пихают друг друга, борясь за право первыми поймать капор и вернуть его законной владелице.
Мисс Огилви тем временем подошла и обняла Кейтлин за талию, и теперь они обе стояли рука об руку, смеясь проявлениям мужской галантности.
От отвращения у Джорджианы даже живот свело.
Джорджиана отметила, что губы Александра сжались плотнее, когда с триумфом вернулся Дервиштон. Он церемонно протянул капор. Когда Кейтлин надела шляпку на голову, он предложил — и ему разрешили — завязать бант под подбородком.
— Если позволишь, Джорджиана, я оставлю тебя с миром наслаждаться террасой, — сказал Александр.