– О, разумеется, она может, – сказала Нора, поворачиваясь так, словно хотела защитить своей хрупкой фигуркой Филиппу.
– Неужели? – вскричала леди Джейн. – Мужчинам нужны только твои деньги, а у Бротона они есть!
По гостиной пролетел внезапный холод, все затаили дыхание. Леди Джейн произнесла то, на что никто не осмелился бы. Филиппа гневно сузила глаза, лицо ее побледнело, но она почти тут же парировала:
– Мужчины гоняются лишь за твоим титулом, а у Бротона есть титул. Уж и не знаю, как ты надеешься поймать его, рассчитывая только на свою сиятельную персону.
– По счастью, моя персона сияет несколько ярче, чем ваша… – Но, все же леди Джейн отступила – холодная и мрачная, как Темза в декабрьский день, она вместе со своим окружением медленно плыла к выходу.
– О! – Нора сделала гримаску в сторону захлопнувшейся двери. – Эта леди Джейн думает, что если она дочь герцога, то ей все позволено.
– Именно так, – проговорила Филиппа: она видела, что все ждут ее реакции.
И она не обманула ожиданий.
– Вы знаете, – продолжала она, – в одной небольшой китайской книжке я вычитала очень мудрую вещь… Там сказано: если кто-то оставляет за своим противником последнее слово, это означает, что он просто исчерпал свой боевой арсенал.
Три леди – Луиза, Пенни и миссис Даннингем – были в восторге.
– Миссис Беннииг, подскажите нам, где можно приобрести эту поучительную китайскую книгу? – попросила миссис Даннингем, предвидя, как она станет пересказывать своим друзья рекомендации миссис Беннинг.
Филиппа любезно назвала ей имя книжного торговца, после чего они с Норой вежливо удалились.
– Мы победили, – прошептала Нора по дороге к большой гостиной Уинтеров, где уже были накрыты столы для виста. – Но все же, что будет дальше у этого Бротона с леди Джейн? – полюбопытствовала она, прежде чем они уселись за один из столиков, чтобы сыграть партию с подругой и компаньонкой Филиппы, миссис Тоттендейл, которая коротала время за бутылочкой хереса.
– Ничего, – отозвалась Филиппа, – потому что я и дальше намерена побеждать.
Глава 3
Филиппа Беннинг умела входить в гостиную так, что это становилось событием. Гости прерывали беседу на полуслове, выкручивая шеи в ее направлении. Толпа расступалась перед ней, как море перед Моисеем.
Да, Филиппа Беннинг знала, как надо обставить свое появление. Это было настоящее шоу. И поэтому ей было крайне досадно, что, когда она появилась в «Олмаке», маркиза там еще не было.
– Боже, но ведь они через двадцать минут закрывают двери, – прошептала она Норе с разочарованной улыбкой.
– Но он ведь твердо пообещал тебе, что будет здесь? – спросила та, кивая попутно каким-то знакомым.
– Абсолютно твердо, – ответила Филиппа, но, помедлив, добавила: – Впрочем, не совсем…это не в его манере… Он просто поинтересовался, сможет ли он застать меня здесь в это время.
– Да, это трудно считать обещанием, – согласилась Нора.
– Спокойно, еще есть время, я не собираюсь падать духом из-за того, что он не присутствовал при моем появлении.
– Браво!
Едва Филиппа прибыла, как тут же была приглашена на паркет и вызывала всеобщее восхищение. Впрочем, она привыкла посмеиваться над теми, кто восхищался ею и следил за ее успехами. И в особенности это касалось миссис Херстон в ее пурпурно-сливовом тюрбане. А заодно и миссис Маркем в тошнотворно-желтых перьях.
– До чего же чудесно одета сегодня миссис Беннинг: этот глухой верх, эта юбка из шифона с кружевом…
Но на этом восторженная тирада миссис Херстон, сопровождавшаяся дикой жестикуляцией, оборвалась, поскольку она случайно выплеснула бокал оранжада на белоснежный парадный верх мистера Уорта, который случайно оказался поблизости.
Противная вещь этот оранжад.
Филиппа на мгновение ощутила жалость к нему, видя, как он, весь сжавшись, покидает бальный зал. Но затем она вспомнила, как некстати подхватил он Норину перчатку в парке, и решила, что бокал оранжада был послан ему в наказание. И тут же выкинула его из головы, вернувшись к своим обычным грезам, витавшим вокруг персоны маркиза. Все эти десять минут, проведенные в бальном зале, она постоянно украдкой обращала свой взор к парадным дверям, надеясь на его появление. И, наконец, ее пристальное наблюдение было вознаграждено. Едва мистер Уорт исчез за массивными дверями, как появился маркиз Бротон.
Филиппа не верила своим глазам, у нее перехватило дыхание. Ее партнер, мистер Грин, был не слишком доволен ее отрешенностью, но проявлял сдержанность. По счастью, Филиппе удавалось сохранять природную ловкость и грациозность, и она ни разу не сбилась с такта.
Бротон возник как сияющий золотой бог. Блеск бриллиантов на его запонках и нагрудной булавке затмевал освещение. Позже пронесся слух, что у одной из юных девиц помутилось сознание при виде его во всем этом блеске и с гривой золотых волос.
Но Филиппа обратила внимание на другое – на какую-то усталость в его глазах, словно он был давно пресыщен тем, что видел в зале, или его терзала какая-то тайная тревога. А может быть, он искал ее?!