Читаем Легенда о Саске 2 (СИ) полностью

— Хорошо, — повторил я. — Мы отправляемся через два дня.

Примечание:

*танчо — расцвета однотонного карпа кои с единственным пятном (короной) на спинке. В основном кои-танчо белые с красным пятном, но духи луны и океана были белым карпом с чёрным пятном и чёрным с белым пятном.

<p>Глава 16. Вести из дома</p>

16 день 2 месяца, год Обезьяны эры Янгва.

Северный Полюс

— Принц Зуко, для вас послание от Лорда Огня Озая, — когда я вернулся на родной корабль, первым меня встретил не кто иной, как адмирал Чан.

— Адмирал? Как давно вы здесь?

— Я прибыл из Столицы четыре дня назад, — мне протянули свиток с толстой печатью. — Лорд Огня назначил меня руководить флотом вместо адмирала Джао.

— Ясно, — я забрал послание.

Чтобы не гневить отца, я сразу приказал отправить судно с донесением о случившейся дуэли и несколькими свидетелями. Дядя и Азула были со мной согласны. Да и такого не скрыть. Будет лишь хуже в пересказе непроверенных людей. К тому же флоту необходим был командующий вместо Джао, не в моей власти кого-то назначать. Да и сообщить о том, что нас приняли на Северном полюсе, было не лишним. В итоге, похоже, что за прошедшие дни наши люди тоже не теряли зря времени.

— Сегодня предстоит погрузка и подготовка. Мы отправляемся завтра на рассвете, — сообщил я адмиралу.

— Ваш шрам… — пристально посмотрел на меня Чан. — Это сила целителей Северного племени?

— Верно.

— Вы стали ещё больше походить на своего отца, принц Зуко, — Чан поколебался, но я видел, что он хотел что-то сказать.

— В чём дело?

— Вы слышали о пожаре в Гайпане, принц Зуко?

— Да, — ответил я.

— Мой сын, Дан Лао был там во время пожара. Тогда он спас вашего кузена, Лу Тэна, сына генерала Айро, от разбушевавшегося огня, но к несчастью, сам пострадал.

— Я что-то слышал о том, что ваш сын и Лу Тэн были друзьями, — осторожно сказал я.

— Верно, они рождены в один год, учились вместе в Академии и вместе служили. До Гайпана. Спасая принца, Дан Лао серьёзно обгорел, его правая рука с той поры плохо функционирует, что сказалось на…

— Использовании магии огня, — закончил я.

— Да, — отрывисто ответил адмирал. — Дан Лао повысили до чина капитана и отправили помощником надзирателя на Кипящую скалу.

— Это тюрьма? — вспомнил я, что Мэй и мастер Пиандао уже упоминали о Кипящей скале. Кажется, дядя Мэй и есть тот надзиратель.

— Да. И мой сын гниёт там вместе с заключёнными вот уже восемь лет, — кивнул Чан. — Увидев, что вы исцелились от шрама… — он посмотрел на меня, и я увидел боль в его глазах.

— Вы хотите, чтобы Дан Лао посмотрели целители Северного племени? — предположил я.

— Мы отплываем завтра утром, — сжал губы в ниточку Чан. — Я не могу нарушить приказ…

— Какой самый быстроходный корабль в имеющемся у нас флоте?

— Курьерский корвет, на котором я прибыл, — ответил Чан.

— Отправьте его на «Кипящую скалу» прямо сейчас, через несколько дней они смогут нас догнать, — отдал я распоряжение. — А теперь я всё же хочу прочесть послание от отца.

Чан кивнул, и я отправился в каюту.

Первое, что мне бросилось в глаза в свитке, это широкие отступы между строками иероглифов. Ничего особенного не было написано: только информация о назначении командующим флотом адмирала Чана. Ещё сухие напутственные слова о нашей важной миссии, благе государства и возложенных на наши плечи надеждах. В конце была любопытная приписка об Огне, горящем в наших сердцах и открывающем наши глаза.

Интересно…

Я покрутил свиток и так и сяк, обнюхал, уловив еле ощутимый кислый запах, а затем начал осторожно нагревать плотную бумагу.

Как я и подумал, свиток содержал ещё одно послание, написанное невидимыми чернилами, которые проявлялись при нагреве. И в этом случае информативность превышала официальное послание в разы.

Перейти на страницу:

Похожие книги