Читаем Ледяной ад полностью

С этими словами она сбросила правую ногу Скаддера со своего лица и попыталась встать, но тотчас отказалась от этого намерения, так как Фаллер издал болезненный стон. Они со Скаддером так неудачно упали на него, что буквально пригвоздили несчастного парня к полу снегохода.

– Эй, там, сзади, у вас все в порядке? – послышался голос водителя из кабины.

– Конечно! – рявкнул в ответ Скаддер. – Дела у нас просто великолепны! Мы живее всех живых!

– Все о’кей, – подтвердила Черити, – похоже, у нас никто даже не ранен.

– Упф, – добавил Фаллер. Больше он ничего не мог сказать, так как лежал на полу лицом вниз, а Скаддер всем своим весом прижимал его к рифленым металлическим плиткам.

– Не знаю, кому бы я сейчас с большим удовольствием сломал хребет, – проворчал Скаддер, – Стоуну или тебе. Это же надо, попасться на такой дешевый трюк!

– Не мели чепуху, а лучше встань, – ответила Черити. Она чуть не свернула себе шею, пытаясь бросить на индейца-хопи недовольный взгляд. – И если можно, постарайся при этом не придавить кого-нибудь из нас.

Скаддер не был бы Скаддером, если бы не сделал в ответ еще одно сердитое замечание. Тем не менее он выполнил то, что она потребовала, и осторожно откатился в сторону, затем протянул руку вверх, ухватился за что-то и, наконец, выпрямился, после чего помог подняться и Черити. Фаллер, морщась от боли и постанывая, с трудом встал на ноги, некоторое время постоял, качаясь из стороны в сторону, затем со стоном опустился на одну из узких скамеек и закрыл лицо руками.

– Вы не ушиблись? – озабоченно склонилась к нему Черити.

Фаллер отрицательно покачал головой, видимо, не имея на большее сил. Но, похоже, ему и этого не стоило делать, потому что в следующую секунду его лицо побелело как полотно и он снова застонал. Тем не менее через пару секунд Фаллер пробормотал:

– Нет. Я… думаю, нет. Но мой череп просто раскалывается, словно на нем танцевало боевой танец целое племя индейцев.

– Вы недалеки от истины, – улыбнулась Черити, искоса взглянув на Скаддера. Потом повернулась и, широко раскинув руки, чтобы не упасть на качающемся полу, прошла в кабину снегохода.

Лестер и Филлипсен сидели за пультом управления многоцелевой машины. Никто из них даже не поднял голову, когда она вошла. Лестер обеими руками сжимал ручку управления и гнал снегоход с огромной скоростью по узкой долине, покрытой льдом и обманчиво твердым снежным настом, под которым могло оказаться все, что угодно. Филлипсен в это время напряженно всматривался в скопление приборов и минидисплеев, занимавших всю поверхность полукруглого пульта.

– Все в порядке? – спросила Черити.

– Пока да, – хмыкнул Филлипсен. – При условии, что нас не будут преследовать, через две минуты мы выйдем из зоны обстрела, если, конечно, наша колымага выдержит.

– Она выдержит, – вставил Лестер и прибавил газу. Из-под вращающихся гусениц вырывались десятиметровые фонтаны снега, а стены ледового желоба буквально прыгнули им навстречу.

Черити инстинктивно ухватилась рукой за спинку кресла пилота.

– Где вы, черт побери, научились так водить? – спросила она. – На дороге ужасов?

– Да я вообще не учился, – ответил Лестер таким тоном, что ей осталось только гадать, всерьез он говорит это или шутит. – Я страстный любитель видеоигр. А это отличная тренировка. Управлять этой колымагой гораздо легче, чем сыграть в «Истребителя-перехватчика» или в «Возмездие». Вам надо когда-нибудь самой попробовать.

Вздохнув, Черити закатила глаза и приняла единственно разумное на данный момент решение: она закончила этот бессмысленный разговор и вышла из кабины.

В салоне снегохода Скаддер склонился над Фаллером и кончиками пальцев ощупывал у того голову.

– С ним все в порядке? – спросила она.

Скаддер кивнул и выпрямился.

– Не хотел бы я сейчас оказаться на его месте, но, кажется, он не ранен. Как там дела впереди?

Черити неопределенно пожала плечами.

– Думаю, мы выберемся.

Словно в ответ на ее слова, машина внезапно прыгнула вперед и провалилась в сугроб. От толчка Черити пошатнулась и рухнула на Скаддера. Тот поймал ее и, обняв за плечи, привлек к себе.

– Похоже, ты права, – пробормотал он. – Ты имеешь в виду, что мы переживем нападение моронов, или говоришь об искусстве вождения Лестера?

Черити улыбнулась. Скаддер знал не хуже ее, что они были неправы в отношении юного немецкого солдата. Гартман сказал, что эти трое – его лучшие люди, и это оказалось именно так. То, что Лестер и Филлипсен вытворяли с машиной по пути сюда, было настоящим волшебством. Однако при каждом удобном и неудобном случае, оба вели себя как дети. И Черити пока еще так и не решила для себя, кто же такой Лестер – гений или дурак. Вполне вероятно, и то и другое вместе.

– На этот раз все висело на волоске, ты это понимаешь? – Скаддер без перехода вновь стал серьезным: – Нам действительно просто повезло, что роботы оказались такими плохими стрелками.

Перейти на страницу:

Похожие книги