Сюжетами были Марди-Гра [1]в Ницце, знаменитая «Битва цветов» и вид на закат над морем, открывающийся с Английской набережной Ниццы.
Баррингтон остановился в самом конце коридора у массивных, покрытых грубоватой резьбой дверей.
– Напитки подают в пять в саду, – сообщил он. – Ужин в семь. Это довольно рано, как видите. Дело в том, что мы даем гостям возможность съездить после ужина в Монте-Карло, чтобы поразвлечься перед сном. Экипаж отправляется в девять. Раньше мы подавали еще один – для поездки в казино Ниццы, но у него сломалась ось прошлой ночью. Поэтому пока придется довольствоваться только заведениями Монте-Карло. Думаю, что тех, кто любит азартные игры, это не разочарует. А теперь я предлагаю вам отдохнуть, прежде чем влиться в наше общество. Хотя вы, мисс Гудрик, выглядите свежо, как маргаритка, созревшая для букета.
Это был комплимент, хотя и довольно сомнительный. Он как будто намекал на зрелость дамы.
– Благодарю вас, – поколебавшись, сказала Гвен.
– Увы, но сезон сбора маргариток уже закончился, – промолвил Алекс.
Баррингтон засмеялся:
– Конечно, конечно. Мы все сейчас находимся на террасе, поэтому, если хотите, можете присоединиться к нам. У меня гостят супруги Риццарди – Джузеппе и Франческа. Вы, наверное, с ними не знакомы. Они прибыли вчера, и я поселил их по соседству с вами. Риццарди – большие поклонники творчества Бизе и наверняка будут очарованы пением мисс Гудрик. О, подождите-ка! – Баррингтон заглянул за угол. – Моукс, негодяй, иди сюда!
Из-за угла показался невысокий седой человек в годах, в руках он держал поднос с бокалами шампанского.
– Угощайтесь, – сказал Баррингтон гостям. – Это лафит и «Марго». Других марок шампанского я не пью. Начнем наш праздник с шиком. Я тоже выпью с вами бокальчик.
Гвен украдкой посмотрела на Алекса. Он разглядывал Баррингтона так пристально, как будто силился найти ключ к разгадке какой-то тайны. Возможно, его надеждам суждено было сбыться. Уголки губ Баррингтона подрагивали, как у мальчишки, изо всех сил пытавшегося сохранить что-то в секрете.
– Будьте здоровы! – промолвил Алекс, подняв бокал.
И хотя он улыбался, его глаза продолжали упорно сверлить хозяина дома. Мистер Баррингтон, казалось, не замечал этого колючего взгляда. Повернувшись, он по-мальчишески задорно улыбнулся Гвен.
– Должен признаться, я заметил, что с вами не все в порядке, – промолвил он, понизив голос.
У Гвен упало сердце. Неужели Баррингтон о чем-то догадался? Может быть, он увидел в газетах ее фотографии? Лондонские издания наверняка писали о ее неудавшейся свадьбе.
– Я имею в виду ваш зонтик от солнца, дорогая, – заметив, что она растерялась, с усмешкой сказал Баррингтон. – Сдается мне, вы потеряли его.
Гвен рассмеялась.
– О, он мне и не нужен! – воскликнула она. – Я привезла с собой палку побольше, вы же видите.
Алекс поперхнулся шампанским. Баррингтон бросил на него уважительный взгляд, хотя повод для уважения так и остался неясен Алексу.
– Ну и прекрасно, – промолвил Баррингтон и отпер дверь в апартаменты. – Вот здесь вы и будете жить в течение нескольких дней. А вообще-то вы можете гостить в моем поместье, сколько вам будет угодно. Гости для нас не обуза. Чем дольше они живут в этом доме, тем лучше.
Поклонившись, Баррингтон удалился. Как и ожидали Алекс и Гвен, спальня в апартаментах была одна. Кроме нее, в их распоряжение хозяин дома предоставил просторную гостиную с широкими застекленными дверями, выходившими на балкон, с которого открывайся чудесный вид на море.
– Какой странный человек, – пробормотала Гвен.
– Почему ты так решила? – спросил Алекс, остановившись у застекленных двустворчатых дверей.
– А тебе он разве не показался странным?
– Да, конечно, но мне хочется знать твое мнение о нем.
Гвен на минуту задумалась.
– Он произносит слова, как это делает школьник на уроке, стараясь произнести все гласные правильно. И чувствуется, что он освоил этот навык не так давно и не в полной мере.
– Это еще не значит, что Баррингтон – скверный человек.
– Нет, конечно! Упаси меня Бог осуждать его за это. Я просто сказала, какое впечатление производит на меня его странное произношение.
– Тем не менее интуиции надо доверять, – промолвил Алекс и прошел в небольшой будуар, примыкавший к спальне, стены которой были оклеены светло-персиковыми обоями с золотым тиснением.
Единственное окно спальни выходило на искусственное озеро, расположенное напротив торца дома. Кровать была обтянута москитной сеткой. Обстановка спальни по сравнению с роскошной гостиной выглядела скромной. По-видимому, предполагалось, что здесь гости будут лишь спать.
Впрочем, размеры кровати вовсе скромными не казались. По мнению Гвен, долго разглядывавшей ее, на ней могли бы разместиться король Генрих VIII с доброй половиной своих жен. Кровать занимала большую часть помещения.