— Нет. — Это было правдой только отчасти. На самом деле в прошлом году они обе посещали одну выставку, хотя не были друг другу представлены.
— Что прикажете с вами делать? Элинор стиснула зубы.
— Что хотите. Мне сейчас все равно. Можете звонить в полицию, если пожелаете.
— В полицию? О, ради Бога! Это вульгарно.
Они снова посмотрели друг другу в глаза — две женщины, у которых, в сущности, было много общего. Они обе бросили вызов условностям.
— За вами следили все время, как только вы приблизились к моему дому. Но должна признаться, я не догадалась, кто вы. Если бы я узнала это раньше, сама пригласила бы вас зайти.
В порыве чувств Элинор схватила Одри за руки.
— В таком случае, умоляю вас… если в вас есть хоть капля симпатии к Мейфэрскому незнакомцу, прошу вас, дайте ему уйти.
Одри улыбнулась:
— Думаю, меня можно уговорить.
— А письма?
— Забудьте о них, — твердо сказала Одри. — Вам повезло, что я питаю слабость к авантюристам. Но не советую дальше испытывать мое терпение.
— Мадам, — раздался голос за дверью — на этот раз он звучал более настойчиво, — вам требуется наше вмешательство или нет?
Одри поспешно спрятала письма в шкатулку на каминной полке.
— За всю свою жизнь я не разболтала ни одного секрета, — повернувшись к Элинор, сказала она. — Если вы станете мне доверять, у вас не будет причин об этом пожалеть.
— К сожалению, я вышла из того возраста, когда можно кому-то доверять.
— Мадам, — громко спросили за дверью, — вам помочь?
— Да, мне необходима помощь одного из вас, — ответила Одри. — Проводите нашего дорогого гостя как можно более незаметно на улицу.
Глава 19
Элинор завязали глаза и вывели на внутренний двор, расположенный позади здания, а оттуда — через душный тоннель, который, как предположила она, был проложен под несколькими соседними домами. Наконец с нее сняли повязку, и Элинор увидела, что стоит посреди тротуара. Она с облегчением вздохнула.
О нет! Оказывается, Элинор снова попала в западню. Невдалеке ее поджидал Себастьян Боскасл — хмурый и непреклонный. Она покорно приготовилась услышать выговор.
— Если ты еще хоть раз выкинешь такое, я собственноручно прикую тебя к…
У Элинор не хватило духу спорить. Ей даже не пришло в голову спросить, как Себастьян узнал, где ее надо ждать.
— Где экипаж? — пробормотала она, направляясь туда, где, по ее мнению, он должен был стоять.
— Нужно идти совсем в другую сторону.
— Но почему?
— Ради Бога, Элинор, не задавай глупых вопросов.
— Нет, ответь мне, куда делся экипаж? Себастьян взял ее за руку и крепко сжал.
— Я его переставил.
— А где Уилл? — изумленно спросила Элинор.
— Он появится в нужный момент.
— Ты…
— Об Уилле потом. Лучше скажи, что случилось с тобой. Элинор съежилась под пристальным взглядом мужа.
Она увидела искреннюю заботу в его глазах, поняла, что Себастьян о ней волновался, и почувствовала, что может немного расслабиться. Муж крепко обнял ее, и Элинор позволила ему это, понимая, что заслужила его гнев, и сознавая, что сейчас нуждается в его поддержке.
— С тобой все в порядке? — прошептал Себастьян, когда Элинор положила голову ему на грудь.
Она кивнула, кусая губы. Ах, как бы ей хотелось как-то обойти в разговоре тему ее провала!
— Как тебе удалось убежать?
— Я бы не назвала это побегом. Скорее, меня выдворили, — пряча глаза, призналась Элинор.
— Так, значит, ты так и не забрала письмо?
— Не удалось. — Она высвободилась из объятий Себастьяна. Качая головой, Элинор сказала: — Я разыскала там сразу два письма, но меня поймали.
— Охранники? — спросил Себастьян, оглядываясь на улицу.
— Нет…
Из дома неподалеку раздались мужские голоса. Себастьян взял жену за руку и повел по улице. Его теплая рука дарила Элинор утешение.
Уилл, одетый в плащ из верблюжьей шерсти и высокую бобровую шапку, нервно вышагивал возле экипажа. Его белокурые, с рыжим отливом волосы были в беспорядке. А когда Элинор подошла ближе, она почувствовала, что от кузена сильно пахнет бренди.
— Твой муж, — сообщил Уилл, покосившись на стоявшего рядом Себастьяна, — сущее чудовище. Я думал, что он… что он собирается…
Тот не дал ему договорить, встав между ним и Элинор.
— Хватит чесать языком, как торговка на рынке. Твое дело — управлять экипажем.
Уилл молча кивнул и послушно занял место кучера.
Через пару минут Элинор сидела в экипаже напротив своего супруга, а гнедые рванули с места и понесли так резво, словно принимали участие в скачках.
— Не хочешь объяснить мне, что случилось? — спросил Себастьян, испытующе глядя в лицо притихшей жены.
— Одри Уотсон поймала меня с поличным, но потом отпустила.
Себастьян нахмурился, а потом потер лоб.
— Почему же она проявила великодушие?
— По-моему… Мне кажется, она понимает, почему я этим занимаюсь.
— Тогда, может, она и со мной поделится этим? — съязвил Себастьян, а затем грозно спросил: — Зачем тебе все это, Элинор? Почему ты ввязалась в такую авантюру?
Та резко отвернулась, чтобы не видеть его сердитую физиономию.
— Я задал вам вопрос, мадам.
— Ты в самом деле хочешь узнать?
— Да.
— Потому что мне очень нравится это занятие.