— Хотите спрятаться? — Он стоял, улыбаясь Джессике, и она не выдержала. Схватив тюк сена, она швырнула его в Рауля.
Когда Эдуар с бабушкой вошли в конюшню, перед ними предстала разъяренная невеста и смеющийся жених в облаке сена.
Глава девятая
— Рассказывайте, что здесь происходит.
Они все устроились на сене: Рауль, Джесс, Генри и Луиза с Эдуаром. Прижав к себе Себастьяна, мальчик осторожно гладил Бальтазара.
— Телефон звонит как сумасшедший, — сказала Луиза. — Генри говорит, что вы тайком выскользнули из замка на рассвете.
— Да, — подтвердила Джессика, не дав Раулю открыть рот. — И у нас получилось. Теперь мы состоим в законном браке.
— Не может быть, — недоверчиво сказала Луиза.
— Может. Как это ни глупо, но я вышла замуж за вашего сына.
— Вовсе не глупо, — с улыбкой возразил Рауль. — Чем больше я думаю об этом, тем больше мне кажется, что это была весьма удачная мысль.
— Завтра я возвращаюсь в Австралию.
— Это правда? — спросила Луиза у Генри.
— Да. Я разговаривал по телефону с месье Лютеном.
— Когда?
— Только что.
— Рауль, это кольцо принадлежало моей матери…
— Надеюсь, ты не возражаешь, — извиняющимся тоном сказал Рауль.
— Конечно, нет. Ради этого брака…
— Послушайте, это фиктивный брак, — не выдержала Джессика.
— Фиктивный…
— Это самый настоящий брак, — заявил Рауль. — Нерасторжимый. Мы ведь так договорились, Джесс?
— Да, но мы не будем жить вместе. Я возвращаюсь в Австралию.
— Ничего не понимаю, — пожаловалась Луиза. — Пожалуйста, расскажите мне все с самого начала.
И они рассказали ей. Вернее, рассказывал Рауль, а Джессика слушала.
— Но я думаю, мама, что будет лучше, если нам удастся убедить Джесс остаться подольше.
Лучше? Для кого?
— Для малыша, — сказал Генри, взглянув на Эдуара. Он перевел взгляд на Джессику, и она подумала, что старый преданный слуга понимает ее лучше, чем его хозяин.
Конечно, для малыша будет лучше, если она останется. Она могла бы скрасить жизнь этому ребенку. Полюбить его всем сердцем. Она…
Нет, это невозможно. Каждый взгляд на него напоминает ей…
Он не Доминик.
— Несправедливо просить меня об этом, — сказала Джессика. — Рауль, мы не договаривались об этом.
— Вы потеряли ребенка, — внезапно произнес Генри.
Как он…
— Такой взгляд был у моей жены, когда наш единственный ребенок родился мертвым. И у принцессы Луизы… Когда родилась Лизль, она не могла смотреть на маленьких девочек, которые могли бегать и прыгать.
— Генри все понял, — сказала Джессика. — Рауль, я сделала для вас все, что могла. Не требуйте от меня большего. А сейчас… — она заставила себя подняться, — мне нужно побыть одной. Я устала.
— Конечно, дорогая. Рауль проводит вас.
— Не надо.
— Как их зовут? — спросил Эдуар.
— Бальтазар, — ответила Джессика.
— Ты назвал его Бальтазар в память о Лизль, — растроганно сказала Луиза.
— А другой? Это мальчик или девочка? — не унимался Эдуар.
— Девочка.
— Какое хорошее имя для девочки в Австралии?
— Матильда.
Малыш одобрительно кивнул, но Джессика уже шла к выходу.
— Джесс, позволь мне проводить тебя. Я все испортил.
— Нет, Рауль. Вы женились на мне и обеспечили Эдуару безопасность. Мы не собирались углублять отношения.
— Но…
— Продолжения не будет, Рауль, — твердо сказала Джессика. — Поймите это.
— Оставь ее, Рауль, — вмешалась Луиза. — Неужели ты не видишь, что она на пределе?
— Оставайтесь со своей семьей, — с трудом произнесла Джессика и неуверенно посмотрела на альпака. — Думаю, что вам придется проконсультироваться, как ухаживать за ними.
— Но вы…
— Я уезжаю домой.
Оставшуюся часть дня Джессика провела в своей спальне.
Луиза была права: она на пределе. После шести дней постельного режима нагрузка оказалась слишком велика. У нее кружилась голова, и одолевала слабость.
Генри принес поднос с едой и остался с ней, чтобы убедиться, что она съест обед.
— Иначе придет Рауль, а мне кажется, что вам нужно немного отдохнуть от его высочества, — пояснил он.
Какой приятный пожилой джентльмен, подумала Джессика. И он тоже потерял ребенка. Кругом трагедии, мелькнула у нее мрачная мысль. Надо немедленно уезжать домой.
Генри унес тарелки, и она уснула.
Когда Джессика проснулась, она увидела другой поднос. Его принесла Луиза. Она сидела в кресле и ждала, когда невестка проснется.
— Рауль хотел сам принести поднос, — улыбнулась Луиза. — Мы с Генри с трудом отговорили его. Мой сын очень упрямый.
— Очень, — согласилась Джессика. Она приподнялась. — Извините, что я так долго спала.
— Вы нуждались в отдыхе.
— Наверное. Утро выдалось трудное.
Луиза сочувственно улыбнулась.
— Знаете, я всегда мечтала о королевской свадьбе — пажи, подружки, экипажи, украшенные цветами, белые лошади, главы государств, прибывающие на церемонию… — Она протянула Джессике тарелку и вздохнула. — Мне было семнадцать, когда принц сделал мне предложение, и я не могла поверить в свою удачу.
— Должно быть, это было прекрасно, — мягко сказала Джессика, но Луиза поморщилась.
— Еще бы. Сказочная свадьба, за которой последовала кошмарная семейная жизнь. Надеюсь, что у вас с Раулем будет наоборот.
— Но я…
— Выслушайте меня.
У Джессики не было выбора.