Читаем Леди, леди, это я! полностью

Преступник был высокого роста, около шести футов или еще выше. На нем было твидовое пальто, серая шляпа, солнцезащитные очки и черные перчатки. Мистеру Феннерману особенно запомнились черные перчатки. Он считает также, что пальто могло быть синего цвета, но в этом он не уверен. Убийца вошел в магазин, держа руки в карманах пальто, остановился за кассовым аппаратом, вынул руки из кармана и тотчас открыл стрельбу. У него было два пистолета или револьвера, и он вел огонь вдоль прохода, пока не расстрелял все патроны. Феннерман утверждает, что после этого он бросился к выходу и выбежал на улицу. Убийца не произнес ни слова. Четверо человек, которые пали жертвами его выстрелов, находились в тот момент в проходе, ведущем от кассы к задней стене магазина, трое человек находились в другом проходе, ведущем от кассы влево. Феннерман утверждает, что никто из них до самого конца так и не понял, что происходит. Один из покупателей – женского пола – потерял сознание после того, как убийца выбежал из помещения. Список покупателей магазина в количестве семи человек, оказавшихся на месте преступления во время его совершения, а также их состояние на данный момент прилагается. В список включены все лица, бывшие в это время в магазине, за исключением Феннермана.

Клер Таунсенд – скончалась на месте события.

Энтони Ла-Скала – скончался на месте события.

Херберт Лэнд – —

Джозеф Векслер – госпитализирован. Ранение в шею. Мира Кляйн – госпитализирована. Шоковое состояние. Барбара Диринг – отправлена по месту жительства. Джеймс Вуди – отправлен по месту жительства”.

Бернс приготовился было уже поставить подпись и дату, как вдруг зазвонил телефон. Он снял трубку.

– Восемьдесят седьмой участок, Бернс слушает.

– Пит, это говорит Хол. Я нахожусь в больнице.

– Что-нибудь удалось добыть? – спросил Бернс.

– Этот человек только что умер, – сказал Уиллис.

– А он хоть что-нибудь успел сказать?

– Одно-единственное слово. Пит. Но он повторил его несколько раз.

– И что же это за слово?

– “Оббивщик”. Он повторил его раз пять перед смертью. Оббивщик.

– И это все, что он сказал?

– Это все, Пит.

– Ну что ж, хорошо, – сказал Бернс. – А теперь попытай счастья – может, они разрешат тебе поговорить с женщиной, которую тоже отправили к ним. Зовут ее Мира Кляйн. Это та, что упала в обморок прямо в магазине. Они выводят ее из нервного шока.

– Хорошо, – сказал Уиллис и повесил трубку.

Только после этого Бернс наконец поставил свою подпись под рапортом.

* * *

Когда Уиллис открыл дверь указанной ему палаты, он не только увидел, но и немедленно услышал Миру Кляйн, которая в данный момент как раз произносила обличительную речь, направленную против муниципальных служб города как таковых. Из ее слов можно было понять, в частности, и то, что полицейские, вопреки ее воле, направили ее. Миру Кляйн, в больницу, а теперь, также помимо ее ясно выраженной воли, персонал больницы насильно удерживает ее здесь. Попутно обругав медицинскую сестру, которая пыталась дать ей какое-то успокаивающее лекарство, она повернулась в сторону открытой двери.

– А вам что еще здесь нужно? – крикнула она.

– Я хотел бы...

– Вы кто? Доктор?

– Нет, мадам, я...

– Как мне выбраться из этого сумасшедшего дома? – выкрикнула мисс Кляйн. – Так кто же вы?

– Детектив третьего разряда Гарольд Уил...

– Ах детектив? – завопила мисс Кляйн. – Значит, детектив, да? Немедленно уберите его отсюда! – крикнула она сестре. – Это один из тех, кто насильно отправил меня сюда!

– Нет, мадам, дело в том, что я...

– Упасть в обморок – это, по-вашему, преступление, да? С каких это пор?

– Нет, естественно, но...

– Я ведь говорила им, что со мной все в порядке. Я же говорила им.

– Видите ли, мадам, я...

– А они вместо этого затолкали меня в скорую помощь. Воспользовались тем, что я временно находилась без сознания и не могла за себя постоять.

– Но, мадам, если вы были без сознания, то как же...

– А вам откуда известно – в сознании или без сознания, – выкрикнула мисс Кляйн. – И не вмешивайтесь не в свои дела. Я и сама могу прекрасно о себе побеспокоиться. Я же говорила им, что чувствую себя нормально. Они не имели права запихивать меня в машину, пользуясь моей беспомощностью.

– Так кому же вы говорили это, миссис Кляйн?

– Не миссис, а мисс Кляйн, к вашему сведению. И какое вам дело до того, кому и что я говорила?

– Понимаете ли, мисс Кляйн, дело в том...

– Убирайтесь вон отсюда, прогоните его. Я не желаю разговаривать ни с кем из полицейских.

– ...что если вы были без сознания...

– Сколько раз просить – уберите его отсюда!

– ...то как вы могли говорить хоть кому-нибудь, что чувствуете себя нормально?

Некоторое время Мира Кляйн молча рассматривала Уиллиса.

– Вы что, не только полицейский, но еще и остряк-самоучка? Воображаете себя умнее всех?

– Видите ли...

– Я лежу себе здесь спокойно в состоянии нервного шока, – сказала мисс Кляйн, – а они не придумали ничего лучшего, как прислать сюда доморощенного Шерлока Холмса.

– Может быть, мисс Кляйн, примете все-таки эту таблетку? – спросила сестра.

– И вы тоже убирайтесь отсюда со своими жалкими таблетками, иначе я тут же...

Перейти на страницу:

Похожие книги