Читаем Леди-киллер полностью

— Еще бы! Увидеть такое! Но на этот раз мы его поймаем! Нюхом чую, что поймаем!

Дай Бог, чтобы Кэйтлин оказался прав.

— Вы поедете со мной на вскрытие?

— Да, Кэйти, непременно! Хочу знать все детали. Что-то выведет нас на этого ублюдка!

Пришел детектив-сержант Спенсер и принялся разглядывать уже начавшее желтеть тело Леоноры.

— Определить точно, когда наступила смерть, думаю, будет трудно: ведь всю ночь горел газ, и анализы потребуют длительного времени. — Все это Спенсер произнес самодовольным тоном.

— Не беспокойтесь. Как только мы получим все заключения по факту смерти, придем к какому-нибудь выводу.

Спенсер знал, что Кэйт терпеть его не может, и потому часто разговаривал с ней вызывающим тоном.

— Вы, Спенсер, оставайтесь здесь и зарегистрируйте тело. А я, сэр, — обратилась она к Кэйтлину, — пойду послушаю, как полицейские проводят опрос «от двери к двери». Прежде чем снять показания с женщин, обнаруживших тело, я хотела бы побеседовать с ближайшими соседями. Возможно, кто-нибудь из них знает, где можно найти ее бывшего мужа. Судя по предварительным данным, у нее нет ни детей, ни близких родственников. Может быть, вместе пойдем?

— Ступай одна, Кэйти, встретимся в больнице на вскрытии.

— Хорошо, сэр.

Она обрадовалась возможности уйти из квартиры: глядя, на труп, просто невозможно было сосредоточиться.

В квартире, куда Кэйт зашла, ей предложили чашечку кофе, и она с благодарностью согласилась: надо было хоть как-то подкрепить свои силы. Хозяйка, очень приветливая, ничем не могла помочь Кэйт — она ничего не знала, в чем Кэйт убедилась уже через пять минут. Впрочем, она навела Кэйт на след мужа Леоноры: в свое время он сбежал с подругой Леоноры и теперь будто бы проживает в Канаде. Кэйт поблагодарила хозяйку и пошла в квартиру напротив. Открыл ей мужчина высокого роста, в полосатой майке, по имени Фред Боррингс. Он провел Кэйт в свою крошечную квартирку и очень церемонно предложил ей сесть. Было совершено очевидно, что Кэйт тут ждали.

— Так вот, миссис…

— Инспектор полиции Барроуз, сэр, — улыбнулась Кэйт.

— Так вот, вчера вечером, около десяти, я собрался в закусочную. А в таких домах, как наш, быстро привыкаешь различать всякие звуки. Они как бы становятся частью того, что вас окружает. Ну, вы понимаете, о чем я говорю. Я, например, совершенно точно знаю, когда по вечерам люди спускают воду в своих уборных, и по этим звукам могу точно определить время! И вот, выхожу я вчера вечером где-то около десяти, начинаю спускаться по ступенькам и вдруг слышу, как хлопнула дверь в квартире Леоноры. Я удивился. Кто это, думаю, заявился к нашей Леоноре? Ведь к ней почти никто не ходит. Такая славная была женщина, знаете ли, так блюла себя. Вы понимаете, что я хочу сказать: мужчин не водила. Вы и не представляете, какие в нашем доме живут бабенки! Мужчины к ним ходят, как в лавку.

— Вы хотите сказать, что у нее даже друзей среди мужчин не было, да?

— Да. У нее времени на них не хватало! И еще она очень боялась выходить вечерами из дому — из-за шпаны, которая, я уж не знаю почему, облюбовала наш район. Всякое дерьмо, вроде нюхачей с клеем. Возвращаешься ночью домой и буквально переступаешь через разных сопляков извращенцев! Небось спасаются тут от холода! Бедняжка Леонора! Она мухи никогда не обидела!

— Значит, вчера вы никого не видели?

— Не-а, — замотал головой Фред. — Только слышал, как хлопнула дверь. Теперь-то я жалею, что не постучался тогда к Леоноре, как иногда это делал. Зайду, бывало, спрошу, не купить ли ей сигарет или еще чего-нибудь в лавке. Вечерами, я вам уже сказал, она не выходила на улицу. Бывали у нее только знакомые. Постучишь к ней, а она ни за что не откроет, пока не спросит: «Кто там?» — или: «Это вы, что ли, Фред?». Значит, она вчера впустила в дом знакомого человека. Эта мысль не дает мне покоя все утро. У меня башка чуть не лопнула, когда я услышал, как вопят эти чертовы старые перечницы, и я сразу кинулся звонить в полицию и в «Скорую помощь». С тех пор я и думаю, что Леонора знала преступника. Наверняка знала!

Кэйт слушала Фреда молча, не прерывая. В его словах был смысл. Леонора вела замкнутый образ жизни, не заводила легких знакомств, в общем, была осторожнее женщин общительных. Так что вряд ли могла кого попало впустить в квартиру.

— А не заметили вы на стоянке посторонних машин, когда шли в…

— В «Баржу и шлем», с вашего позволения. Нет, не заметил. Приятель подбросил меня домой на своей машине где-то около четверти двенадцатого, и я обратил внимание, что у Леоноры все еще горит свет. Он пробивался сквозь шторы. Когда живешь в такой тесноте, поневоле знаешь все друг о друге, я уже вам говорил!

— И вы никогда не видели Леонору с мужчиной? Допустим, с ее работы? Никто не подвозил ее на машине домой?.

— Нет, на работу и с работы она ходила со своей подружкой Дороти. Даже отгулы они брали в одни и те же дни.

— Похоже, мистер Боррингс, вы хорошо знали Леонору Дэвидсон, верно?

Фред нахмурился.

Перейти на страницу:

Похожие книги