Читаем Леди и разбойник полностью

– Вы так рано сегодня поднялись, миледи, – отважилась вымолвить служанка, заметив, что шторы раздвинуты и снова ложиться в постель хозяйка не собирается.

Барбара посоветовала ей не лезть не в свое дело, а лучше позвать дворецкого. Больше всего на свете она не любила ждать, поэтому самым невыносимым при распутывании какой-либо дворцовой интриги для нее было ожидание срочной информации от того, кому ее поручалось раздобыть. В большинстве случаев, если не всегда, она награждала осведомителя оскорблениями, даже когда информация была самая верная, только за то, что, как ей казалось, это делалось не слишком проворно.

Она приказала дворецкому немедленно отправляться за новостями, хотя незадолго до этого отослала гонца к Рудольфу, который жил в доме на Чэринг-Кросс. Тот, получив послание фаворитки, не заставил себя долго ждать, понимая, что неразумно настраивать против себя Барбару даже незначительным неповиновением. Он, как и его величество, принял на себя большую порцию ее ярости после окончания судебного разбирательства и теперь не имел ни малейшего желания вновь вызвать раздражение фаворитки короля. И хотя, по его мнению, было верхом неприличия нестись сломя голову во дворец на виду у всех, даром времени не терял, а когда входил в покои леди Кастлмэн, та уже металась по комнате из угла в угол.

Она свирепо взглянула на Рудольфа, и его будто окатило ледяной водой Северного моря в морозное декабрьское утро. Ее настроение менялось стремительно, так меняется цвет волны при взлете и падении. Только что она была приветливой и лучезарной, лаская голубыми глазами, согревая улыбкой, как согревает солнце в ласковый денек, как вдруг налетала буря, глаза метали громы и молнии, и вся она становилась взбудораженной, точно штормовое море, чьи гигантские волны бьются о скалу.

«Ни один человек не отважился бы броситься в эту пучину», – рассудил Рудольф. Одно утешало: несмотря на то, что она уже начала злиться и в воздухе попахивало грозой, до настоящей бури было еще далеко.

Рудольф приложился к ручке и, притянув Барбару к себе, поцеловал в губы. Она резко высвободилась из объятий:

– Не прикасайся ко мне. Я посылала за тобой, так как желаю знать правду. Кто этот человек?

Рудольф понял, кого она имеет в виду, но, выгадывая время, спросил с невинным видом:

– О ком идет речь?

– Ты прекрасно знаешь, о ком я говорю, – резко ответила Барбара. – Я хочу знать настоящее имя разбойника, которого называют Белоснежное Горло.

– Но почему ты спрашиваешь меня? Всей информацией по этому делу, если она вообще существует, располагает Филипп Гейдж.

Барбара метнула на него такой злобный взгляд, что он попятился.

– Не увиливай от ответа, – повысила голос Барбара. – Ты прекрасно знаешь, кто такой Белоснежное Горло, впрочем, я и сама кое-что выяснила.

– Тогда тебе следует рассказать мне то, чего не знаю я, – ответил Рудольф.

Их взгляды встретились, и он заставил себя выдержать взгляд Барбары. На лбу его выступили капельки пота.

– Лжец! – вскипела она. – Ты такой же трус, как и все остальные. Дрожишь как овечий хвост. Почему ты не говоришь мне правду, а притворяешься, будто ничего не знаешь? Не потому ли, что Белоснежное Горло – настоящий маркиз Стейверли, а ты – негодяй, замышляющий убить или выдать его, чтобы наследовать титул?

Рудольф даже не попытался опровергнуть ее обвинения.

– Откуда тебе это известно? – спросил он хрипло.

– Сообразила! – торжествующе вскричала Барбара. – Во-первых, ты мечтаешь, чтобы его поймали, иначе чем объяснить твой повышенный интерес к правосудию? Во-вторых, между вами поразительное сходство! Хотя большую часть его лица скрывала маска, все-таки не трудно было заметить, как вы похожи! Почти одного роста, и походка одинаковая. Вот только тембр голоса у него мягче и, я бы сказала, более мужской. Наверняка без маски он выглядит предпочтительнее тебя, и во взгляде есть то, чего тебе так не хватает.

– Прекрасно! И когда ты собираешься увидеть его без маски? – подавшись вперед, спросил Рудольф.

Глаза его сверкнули. Барбара, наблюдая за ним, безошибочно угадала его мысли.

– Если ты думаешь, что Белоснежное Горло схватили, то ошибаешься. Да, я хочу увидеть его без маски. Поэтому ты должен сказать, где мне найти разбойника.

Рудольф с искренним изумлением смотрел на нее.

– Но… но откуда… мне знать?

Он даже стал заикаться.

– Как откуда? Он же твой двоюродный брат!

Рудольф всполошился:

– Что ты собираешься делать, черт возьми? Ты хочешь погубить меня вместе с ним? Или мне необходимо заявить, что отказываюсь от права на поместье, поскольку законный наследник жив-здоров? Ты же обещала мне помочь, Барбара. Или у тебя такое странное понятие о помощи?

– Ты законченный идиот! – выпалила Барбара. – Мне нет до тебя никакого дела, мне наплевать также на твое право наследовать титул. Да ты и сам знаешь, что не получишь его. Я хочу увидеться с твоим родственником по прозвищу Белоснежное Горло. Я хочу с ним поговорить.

– Но это невозможно! Никто не знает, где он скрывается.

Барбара откинулась на высокую спинку стула и, прищурившись, посмотрела на Рудольфа.

Перейти на страницу:

Все книги серии Веер

Похожие книги