Читаем Леди греха полностью

– Значит, вы заботитесь только о своих удобствах?

– И о ваших тоже. Вам будет гораздо удобнее, если не придется каждую ночь проводить в новой постели. Здесь вам будет гораздо удобнее, и вас обслужат соответственно вашему положению.

Он мог бы также заявить: «Я предпочитаю соблазнить вас здесь, а не в гостинице. Постели в доме гораздо лучше, и здесь легче сохранить тайну».

– Вам не следует бояться меня, Шарлотта. Я никогда не буду домогаться вас.

– Раньше вы пытались поступить именно так.

– Полагаю, что подлинное домогательство требует немного большего сопротивления, чем я встретил в тот день. Вы не согласны? А если вы так опасаетесь меня, то прикажите кучеру ехать дальше. Впереди еще один город с гостиницей. Я же решительно остаюсь здесь. И буду выезжать в оставшиеся деревни из этого дома.

«Я вовсе не боюсь вас». Как ей хотелось ответить именно так, но она знала: пребывание с ним под одной крышей и этом доме сделает ее совершенно беспомощной. Но не могла же она признаться в том, что действительно боится почувствовать себя беспомощной.

Немного поразмыслив, Шарлотта ответила весьма уклончиво:

– Полагаю, мистер Найтридж, что сейчас не мне решать. И вообще, глупо вести такой разговор, стоя посреди дороги.

– Совершенно с вами согласен, миледи. – Натаниел улыбнулся. – Сейчас вам нужно решить только одно: войдете ли вы в этот дом, где вас ожидает горячая ванна, отменный ужин и свежее белье? Или вы желаете провести еще одну ночь в гостинице со сквозняками и на застиранном белье? Отвечайте же, леди Марденфорд.

Шарлотта вынуждена была признать, что ее спутник обладал редким даром убеждения. Всего лишь несколькими словами он заранее отмел все ее возражения.

Шарлотта молча зашагала обратно к карете. Усадив ее на сиденье, Натаниел захлопнул дверцу и, отвязав одну из лошадей, вскочил в седло.

– Мне лучше поехать вперед, – сообщил он. – Тем более что день такой превосходный.

Шарлотта посмотрела на него через открытое окно:

– Иногда вы мне ужасно не нравитесь, мистер Найтридж.

Он весело рассмеялся:

– А иногда ужасно нравлюсь, не так ли, леди Марденфорд?

– Это поместье досталось нам от дяди, брата моей матери, – сообщил Натаниел.

Они шли по первому этажу дома. Шарлотта решила немедленно осмотреть его, как только спустилась вниз из отведенной ей спальни. Причем шагала она очень медленно и тщательнейшим образом все осматривала, словно намеревалась заполнить весь день этой прогулкой.

– Дом не так уж далеко от Лондона и из окон открывается очаровательный вид, – заметила она, выглядывая из окна столовой. – А там, на том холме, лошади? Это что, ферма?

– Мой старший брат разводит здесь лошадей. Однако он редко появляется в этих местах.

– Значит, это его собственность?

– Кто на самом деле владеет поместьем, неясно.

– Не думала, что в Англии есть хотя бы клочок земли, чей владелец не установлен.

– Именно так и обстоит дело с этим поместьем. Мой дядя оставил его кому-то, но его завещание сочли сомнительным, как это нередко случается. Поэтому мой отец владеет им в ожидании решения Верховного суда.

Шарлотта проследовала к другому окну. Растущее под ним дерево рассеивало проникающий в комнату свет. В этом освещении лицо Шарлотты очаровывало и восхищало. «Сейчас она как Мадонна на полотнах старых венецианских мастеров», – думал Натаниел, любуясь своей гостьей.

– Кому ваш дядя завещал землю? – спросила Шарлотта.

– Мне.

Она посмотрела на него с нескрываемым удивлением:

– Вы унаследовали это поместье, а ваш отец мешает вам получить его?

– Он делает это мне в наказание. У него были планы насчет меня, которые я не принял. А я строил свои планы, которые пришлись ему не по душе. Вот он и решил проучить меня. Решил таким образом доказать, что его план лучше. Я пошел на компромисс, но ему этого недостаточно.

– На какой же компромисс вы пошли?

– Я согласился не быть актером.

Шарлотта улыбнулась:

– Господи, Натаниел, неужели вы всерьез думали об этом?

– Да, всерьез. Но сначала, чтобы смягчить его, я окончил университет и даже получил степень бакалавра. А потом сообщил отцу, что ухожу на подмостки. Когда он услышал это, его чуть не хватил удар.

Шарлотта захихикала и приложила ладонь к губам.

– Могу себе представить. Получился бы неплохой скандал. Сын графа Норристона, играющий на сцене. С вашей стороны было очень любезно изменить свое решение.

– Это была огромная жертва с моей стороны. Я чувствовал свое благородство. Я ожидал: чем бы я ни занялся после этого, это будет приветствоваться, потому что любое занятие все же лучше театра. Но конечно, я ошибался. Люди вроде моего отца не просто заинтересованы в том, чтобы избежать худшего и достичь чего-то лучшего. Они хотят обеспечить себе самое лучшее.

Шарлотта очаровательно наморщила носик.

– Вы имеете в виду, что ему не нравится ваше нынешнее занятие?

– Если бы я стал юристом и годами обирал состоятельные семьи, занимаясь имущественными спорами, он, возможно, одобрил бы мое занятие. Что же касается Олд-Бейли…

Перейти на страницу:

Все книги серии Соблазнитель (The Seducers-ru)

Похожие книги