Читаем Лед и пламя (Книга 1) полностью

Когда часы внизу пробили шесть, она открыла свою дверь, - кажется, какой-то звук донесся от парадного входа. Она слетела вниз по ступенькам как раз вовремя: заспанная Сьюзен открывала Лиандеру дверь.

- Доброе утро, - улыбаясь, сказал он. - Ты готова?

Она кивнула в ответ.

- Вы не можете так идти, мисс Блейр-Хьюстон, вы ничего не поели, а завтрак еще не готов. Вам придется подождать, пока кухарка оденется.

. - Ты поел? - спросила она Ли.

- Мне кажется, что я не ел уже несколько дней, - ответил он и улыбнулся.

И опять Блейр поразилась, насколько он красив, особенно его зеленые глаза. Почему-то ей вспомнилась ночь, проведенная вместе. Странно, что она вспомнила об этом именно теперь. Может, потому, что сейчас он не пытается разозлить ее.

- Пойдем на кухню, я соберу что-нибудь перекусить. Я даже знаю, как жарить яичницу с беконом. Завтрак мистера Гейтса, возможно, будет поздно, и всем остальным придется ждать, но нас здесь уже не будет, и мы не услышим, что он скажет.

Полчаса спустя Лиандер отодвинулся от большого дубового кухонного стола и вытер губы.

- Блейр, я и не предполагал, что ты так хорошо готовишь. Пожалуй, для одной женщины это даже многовато: хорошо готовить, быть мужчине другом, коллегой... - Он опустил глаза и, понизив голос, добавил:

- И любовницей. - Со вздохом Лиандер снова поднял глаза. - Я поклялся себе, что буду проигрывать с честью, - он улыбнулся мальчишеской улыбкой. Прости меня, если иногда я об этом забуду.

- Да, конечно, - нервничая, ответила она и опять поймала себя на мысли о той ночи. О той ночи, когда она могла без стеснения целовать его, когда его руки...

- Они что - грязные?

- Прошу прощения, - произнесла Блейр, возвращаясь к действительности.

- Ты так разглядывала мои руки, что я подумал, что с ними что-то не так.

- Я , ты готов идти?

- В любую минуту, - ответил он, поднялся и отодвинул ее стул.

Блейр улыбнулась ему, вспомнила о невоспитанном человеке, за которого Хьюстон собирается замуж, и подумала, что он не идет ни в какое сравнение с Ли.

По дороге в больницу он спросил ее об Алане. Она сказала, что он должен ждать их на месте. Так и оказалось. Алан выглядел заспанным, а также сердитым, ведь Лиандер и Блейр пришли вместе.

День выдался тяжелый и долгий. Казалось, что только Ли несет персональную ответственность за каждого пациента, а втроем они должны заменить дюжину работников. В час дня привезли четырех мужчин, получивших ранения при обвале на шахте. Двое из них уже были мертвы, у одного - сломана нога, а четвертый находился между жизнью и смертью.

- Он не жилец, - сказал Алан. - Оставьте его. Глаза мужчины были закрыты, но Блейр показалось, что он все же пытается бороться за жизнь. Она не могла определить, какие у него внутренние повреждения, но посчитала, что шанс есть. По всем правилам он должен был уже умереть, но желание жить продолжало поддерживать его на самом краю.

Блейр посмотрела на Ли, и на мгновение ее взгляд напомнил ему огонь в глазах профсоюзных агитаторов.

- Думаю, что надежда есть. Давай разрежем и посмотрим. Я вижу, он хочет жить, - настаивала она.

- Блейр, - раздраженно сказал Алан, - любой тебе скажет, что он не протянет и нескольких минут У него раздавлены все внутренности. Дай ему спокойно умереть на руках родных.

Блейр даже не взглянула на Алана, она не отводила взгляда от Ли.

- Пожалуйста, - шептала она, - пожалуйста.

- Давайте перенесем его в операционную, - согласился Ли.

- Нет! Не двигайте его. Посмотрим прямо на этом столе.

Оба - и Блейр, и Алан - оказались правы. Внутренности действительно повреждены, но не так сильно, как они предполагали.

Разрыв селезенки и кровотечение, но им удалось остановить его и зашить некоторые другие повреждения.

Из-за кровотечения действовать пришлось быстро, и как-то незаметно для всех Алан оказался лишним. Лиандер и Блейр уже успели сработаться. Каждый имел опыт подобных операций. Они быстро накладывали швы - миссис Креббс только успевала вдевать нитки в иглы. Когда Алан понял, что ему за ними не угнаться, он отошел в сторону, дабы не мешать.

Зашив внешний разрез на животе, они покинули операционную.

- И что ты думаешь? - спросила Блейр у Ли.

- Теперь уж как Господь распорядится, но, думаю, мы сделали все от нас зависящее, - он улыбнулся ей. - Ты действовала отлично. Не правда ли, миссис Креббс?

Полная седовласая женщина проворчала:

- Посмотрим, выживет ли пациент - И вышла из комнаты.

- От нее, наверное, не дождешься похвалы, - заметила Блейр, отмывая руки.

- Только если заслужишь. Я все еще жду своей. Я, правда, здесь всего два года.

Оба рассмеялись. Блейр даже не заметила Алана, который стоял у стены и смотрел на них.

Покинув операционную, они снова пошли в палаты, а в конце дня осмотрели ребенка, получившего ожоги. День уже клонился к вечеру, но Блейр и Ли, похоже, не чувствовали усталости, тогда как Алан все больше и больше ощущал свою полную ненужность. Дважды он пытался заговорить с Блейр о возвращении домой, но она и слышать об этом не хотела. Она не отходила от Лиандера ни на шаг. К десяти часам вечера Алан окончательно выбился из сил.

Перейти на страницу:

Похожие книги