– Могла. Почему вы спрашиваете? Я не понимаю...
– Потому что Лонни Купер сказала нам, что Салли отправлялась туда каждое воскресенье за кокаином для себя и для нескольких человек, занятых в шоу.
– Ну вот, мы снова вернулись к кокаину. Я уже сказал: насколько мне известно, Салли не была связана ни с кокаином, ни с другими наркотиками.
– За исключением марихуаны.
– Которую я не считаю наркотиком, – сказал Мур.
– Но
– Это не просто мое мнение, мистер Карелла. Это некоторым образом... Почему вы обо всем этом спрашиваете?
– Вы знали, что Салли снабжала кокаином труппу?
– Не знал.
– Она скрывала это от вас, так?
– Я не думал, что между нами могли быть секреты. Но если она занималась противозаконной торговлей или... я не знаю, как правильно назвать...
– Да, вы правильно назвали, – сказал Карелла.
– То она скрывала это от меня. Я не догадывался.
– В какой степени она тратила деньги, мистер Мур?
– Простите?
– У вас не возникало, скажем, ощущения, что она живет не по средствам?
– Не по своим средствам?
– Ну, учитывая то, что она зарабатывала в театре.
– Никаких ощущений не возникало. Одевалась она хорошо. И мне кажется, она редко в чем себе отказывала... Мистер Карелла, если вы объясните, что вас интересует...
– Один человек, с которым мы говорили, намекнул, что у Салли был дополнительный заработок. Мы знаем наверняка, что она доставляла кокаин, пусть и в ограниченных количествах. Нам бы хотелось знать, не была ли ее деятельность в области торговли наркотиками
– За исключением марихуаны, – снова сказал Карелла.
– Ну да.
– Вы можете предположить, какой она могла иметь
– К сожалению, нет.
– Она не подрабатывала как проститутка? – спросил Мейер.
– Конечно, нет!
– Вы уверены?
– Абсолютно. Мы были очень близки. Практически мы проводили каждый день вместе. Я бы наверняка знал...
– Но вы не знали насчет кокаина.
– Нет, не знал.
– Она когда-нибудь говорила с вами о любой посторонней деятельности? О любом занятии, которое могло давать приработок?
– Я пытаюсь вспомнить, – сказал Мур.
– Постарайтесь вспомнить, – сказал Карелла.
Мур умолк и, казалось, хранил молчание очень долго. Вдруг, словно его осенило, он вскинул склоненную голову и посмотрел на детективов.
– Конечно, – сказал он. – Я не понимал, когда она говорила об этом. Но, вероятно, это оно и было.
– Что именно?
– Ну, как она получала свой приработок.
– Как она получала? – спросил Мейер.
– Чем она занималась? – насторожился Карелла.
– "Льдом", – сказал Мур.
Глава 11
Семнадцатого февраля было ясное небо, и погода стояла на удивление мягкая. Им не удалось встретиться с Аланом Картером накануне. Когда они позвонили ему утром домой, оказалось, что он уже уехал в контору. Эту задержку они решили считать
Контора Картера располагалась в здании, что находилось в одном квартале на север от Стем, на территории участка Мидтаун-Ист. С одной стороны здания находился испанский ресторан, с другой – еврейский магазинчик деликатесов. В витрине ресторана была надпись:
"Наверное, в испанском ресторане не подают
«Наверное, в еврейском заведении не подают плоских маисовых лепешек тортиллас», – подумал Карелла.
Здание было старым, с массивными медными дверями у единственного лифта в вестибюле. Указатель напротив лифта уведомлял, что компания с ограниченной ответственностью
Девушка со светлыми кудряшками сидела за столом сразу за входной дверью. На ней был коричневый спортивный костюм. Она жевала резинку и печатала на машинке.
– Чем могу помочь? – спросила она и взяла ластик.
– Мы хотим повидаться с мистером Картером, – сказал Карелла.
– Мы до двух часов не проводим прослушивания, – сказала девушка.
– Мы не актеры, – сказал Мейер.
– Не важно, – отрезала девушка и стерла слово на листке, который отпечатала, и подула на бумагу.
– Вы бы лучше употребляли белую замазку, – посоветовал Мейер. – От ластика машинка заедает.
– Замазка слишком долго сохнет, – возразила девушка.
– Мы из полиции. – Карелла показал ей свой значок. – Вы передадите мистеру Картеру, что детективы Мейер и Карелла хотели бы с ним повидаться?