Читаем Лауренция и Антонио полностью

«Какое счастье для художника встретить великого поэта! Художник пишет портрет, живущий всего несколько лет, ибо живопись подвергнута всякого рода превратностям, в награду же он получит стихи, которые вечны, ибо время не властно над ними. Симоне был счастлив встретить в Авиньоне Петрарку: за портрет Лауры он получил два сонета, обессмертившие его имя, чего ни одно из полотен его не смогло бы сделать».

В век возрождения искусств те, кто обновлял его, умели договариваться между собой и обоюдно воздавать по заслугам. Обретем ли мы сегодня таковое согласие… эту драгоценную чистоту?

Вот наш сонет в переводе, далеком от оригинала, но те, кто знаком с литературой, знают, что итальянская поэзия вообще не переводится.

Когда, восторгом движимый моим,Симоне замышлял свое творенье,О, если б он, в высоком устремленье,Дал голос ей и дух чертам живым.Я гнал бы грусть, приглядываясь к ним,Что любо всем, того я ждал в волненье,Хотя дарит она успокоеньеИ благостна, как Божий херувим.Беседой с ней я часто ободренИ взором неизменно благосклонным.Но все без слов… А на заре временБогов благословлял Пигмалион.Хоть раз бы с ней блаженствовать, как онБлаженствовал с кумиром оживленным [14].
Перейти на страницу:

Похожие книги