— Хватит сынок, возьми себя в руки, — сказал Герберт Арчибальду. — Пойди и переоденься.
Арчибальд посмотрел на своего отца невидящими глазами.
— Но в моей комнате мистер Сквайрс, — ответил он.
— Можешь взять мои вещи. Будут немного малы, но сейчас это не самое страшное, верно?
Арчибальд кивнул, пошёл в спальню отца. Герберт проводил сына взглядом, после спустился вниз, снял трубку, связался с городской полицией.
— Мне нужно услышать Генри Шепарда, — сказал Герберт, когда его соединили.
— Инспектора Шепарда? — переспросили на другом конце провода.
— Да, инспектора Шепарда.
— Простите, но он уже ушёл.
— У него дома есть телефон?
— Да, — полицейский сообщил, как связаться с инспектором. Герберт поблагодарил его, нажал на рычаг телефонного аппарата, дозвонился Шепарду домой. Трубку взяла его супруга.
— Кто вы? — спросила она слабым голосом.
— Я лорд Недвед. Мне необходимо переговорить с вашим мужем, Генри Шепардом.
— Его нет дома, прекратите названивать! — крикнула она и бросила трубку. Герберт удивился, но выяснять причину столь бурной реакции миссис Шепард не стал. В этот момент дверь спальни Арчибальда открылась. Доктор Мортимер растерянно смотрел по сторонам.
— Я здесь, Эдвард, — окликнул его старый лорд, поднимаясь по ступенькам.
— Что мог я сделал, — сказал доктор. — С ногой ничего серьезного, но хромать он будет сильно, возможно, до конца своих дней. В плече пуля застряла, пришлось её удалить, — отчитался Мортимер.
— Так с ним всё в порядке?
— Жизни ничего не угрожает, но он потерял много крови, нужно отлежаться несколько дней. Возможны слабость, головная боль, тошнота, даже рвота.
— Я понимаю. Спасибо тебе, Эдвард.
Толстячок кашлянул.
— О пулевых ранениях врачи обычно сообщают в полицию, лорд, — смущаясь, произнес Эдвард. — Я, конечно, не стану этого делать, но предупреждаю — такие истории никогда не заканчиваются хорошо.
— Я обещаю, Эдвард, мы сами свяжемся с полицией, когда ситуация разъяснится, — ответил старый лорд.
— Берегитесь, лорд. У нас маленький городок. Люди, которые не боятся здесь стрелять, безумны, — предостерег лорда Мортимер. — Но мне пора. Настоятельно рекомендую связаться с полицией и рассказать им обо всём.
— Я приму твои рекомендации во внимание, старый друг. Недведы никогда не забудут этой услуги.
Толстячок по-детски ласково улыбнулся, пожал костлявую руку лорда своей пухлой, похожей на подушку кистью и ушёл. Герберт проводил его до самой калитки, вернулся в дом и, заметив брошенный посреди лужайки Ситроен, вспомнил об Освальде. Неужели дворецкий сбежал?
Окинув взглядом ночной город, раскинувшийся за оградой имения, лорд вернулся обратно. Дворецкого он отыскал в кухне, где тот пил коньяк.
— Простите, милорд, — увидев Недведа, Освальд перепугался. — Просто… просто я растерялся. Это же мистер Сквайрс!
— И не увидишь, — Герберт нахмурился. — Быстро прекратить пить! Замкни двери, везде закрой окна и ставни. Со своей комнатой я разберусь сам.
— Простите, простите, — подобострастно извинившись, дворецкий оставил коньяк и бросился выполнять приказания.
— Экий наглец, — хмыкнул лорд, налил себе немного коньяка и разом осушил рюмку. Герберт поднялся к себе в комнату, где оставался Арчибальд. Молодой Недвед успел переодеться и привести себя в порядок.
— Сегодня переночуешь в комнате для прислуги, — распорядился лорд.
— Хорошо, — ответил Арчибальд. По голосу и выражению лица лорд понял, что его сын оправился от пережитого шока.
— Не волнуйся сынок, завтра дела уладятся, — смягчился Герберт.
— Я пойду спать, отец.
— Увидишь Освальда, прикажи ему подняться ко мне.
Арчибальд кивнул, покинул спальню отца. Оставшись наедине, Герберт перевёл взгляд на картину, за которой скрывался потайной шкафчик. Лорд непременно позвонил бы в полицию, даже не смотря на увещевания Джеймса, но тогда придется отдать шкатулку. А на это Недвед пойти не мог. Скоро дом уснет, а Герберт отправится на кухню, сломает замок шкатулки и заглянет внутрь. Немного успокоившись, лорд лёг на кровать и незаметно для самого себя задремал.