Читаем Ларец Пандоры (СИ) полностью

— Я отец второй девочки, — не сумел придумать ничего лучше Освальд.

— И за что же вы их так? — сердобольная старушка никак не унималась.

— Да вы посмотрите, как они вырядились, — Джеймс многозначно провёл рукой вдоль обнажённого бедра прекратившей рыпаться Наташи. — Говорят по последней моде. Какой же я отец, если позволю моей девочке гулять в этом по Нью-Йорку.

— И не стыдно-то вам, девочки? — старушка мигом заняла сторону «родителя», готовилась прочитать нравоучения. Наташа, растерявшаяся во время разговора, опомнилась.

— Нас похитили, пожалуйста, вызовите полицию, — произнесла она. Бдительный Джеймс, успевший передать Вику Освальду и освободить плечи, зажал её рот рукой. Наташа впилась зубами в его палец, но вояка терпел.

— Экие бесстыдницы. Чего только не придумают, чтоб было по-ихнему, — попытался выкрутиться Джеймс, понимая — его слова выглядят неубедительно.

— В любом случае, было приятно поболтать, — сказал он, дотащил Наташу до двери и затолкал в квартиру. Освальд помог с Викторией, язык которой от страха отнялся. Они закрылись, надеясь, что бабушка не придаст словам Наташи внимания.

Старуха некоторое время подозрительно смотрела на дверь своих соседей сверху.

— А, ну их, пусть полиция разбирается, кто врёт, а кто говорит правду, — старушке вспомнились горящие глаза Джеймса, — Да он ведь просто зверюга, — промямлила она и стала спускаться вниз, к уличному телефону, намереваясь вызвать полицию.

План Джеймса Сквайрса трещал по швам.

<p>Глава 15</p>1

Девушек кое-как связали старыми тряпками. Особенно крикливой Наташе Джеймс закрыл рот самодельным кляпом. Виктория перепугалась настолько, что боялась пошевелиться. Её старшая сестра напротив, всячески пыталась распутаться, брыкалась, угрожающе мычала. В конце концов, Освальд вызвался переговорить с младшей девочкой, что-то шепнул ей на ухо и вывел из комнаты. Арчибальд и Джеймс остались наедине со старшей Прохоровой.

— Послушай, Наташа, верно? — Джеймс битый час пытался убедить девушку не кричать. — Я клянусь, мы не причиним вреда ни тебе, ни твоей сестре. Стараемся для вас же. Сегодня ты вернешься к своим родителям, и мы забудем о том, что произошло. Сейчас я развяжу тебя и вытащу кляп, а ты скажешь, что думаешь по этому поводу.

Девушка кивнула, с некоторым недоверием поглядывая на Арчибальда, который не отрывал от неё взгляда.

— Я вытаскиваю кляп, только ты не кричи, — Джеймс взглянул на свой палец со следами от укуса, тяжело вздохнул и достал тряпку, игравшую роль кляпа.

— На помощь! — завопила Наташа. Джеймсу пришлось засунуть тряпку обратно.

— Сколько это будет продолжаться! — Джеймс яростно всплеснул руками.

— Ты представляешь, какая всё-таки наглая девчонка! — Арчибальд неожиданно взорвался. — Чего только про тебя не наговорила. А я, как дурак, купился, — лорд сжал кулаки, отошёл от стены и гневно пересёк комнату, чтобы устроиться на подоконнике.

— Ты тоже хорош, Арчи! — хмыкнул Сквайрс. — Своей головы нет? Или знаешь меня один день? Как можно поверить в трескотню этой сороки?

— Ты не представляешь, насколько складно у неё выходило врать. И потом, ты, — Недвед запнулся, — не самый мягкий человек. С ней надо быть настороже, — Арчибальд погрозил девушке кулаком, впрочем, прекрасно осознавая, что никогда не приведёт свою угрозу в исполнение.

— Я только не понимаю, чего она добивается, — Джеймс снова посмотрел на Наташу. — Хочет снова надышаться хлороформа?

Угроза возымела эффект. Наташа замерла, испуганно посмотрела на Арчибальда. Её глаза словно кричали: «Я же говорила!»

— Не горячись, Джеймс, — попросил Арчибальд. — Хлороформ опасная штука.

Сквайрс отмахнулся от Арчибальда.

— В любом случае скоро мы от неё избавимся. Который там час? — Джеймс жаждал покинуть Нью-Йорк как можно скорее. Их пребывание в городе становилось опасным.

— Да, скоро мы от них избавимся, — с едва заметной тоской в голосе произнёс Арчибальд.

— Я со своей договорился, — в комнату вошёл Освальд, следом за ним Виктория. — Она сообразительная девочка, сейчас убедит свою сестру. Правда? — Освальд посмотрел на Вику. Та кивнула в ответ.

— Развяжите, пожалуйста, Наташу, — как бы подводя итог беседы, которую с ней провёл Освальд, попросила девушка.

— Видишь ли, — Джеймс подошёл к связанной пленнице. — Я бы давно развязал твою сестру, но каждый раз, когда я вынимаю кляп из её рта, она начинает кричать, как сумасшедшая. Я не переношу женский визг. К тому же, он привлекает внимание остальных жильцов этого дома. Хорошо, если та старуха не вызвала полицию. Поговори, пожалуйста, со своей сестрой и объясни ей, что никто не собирается требовать выкуп за вас. Более того, мы сегодня же вернём и тебя, и её вашим родителям.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ларец Пандоры

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы