- Я не выдержала и вышла из спальни. Открыла дверь кабинета, вошла внутрь и обнаружила Генриха, распростершегося на полу. Он лежал без чувств, а в его окне... в его окне... - Фелиция старательно изображала дрожь. - Там кто-то был.
- Опишите его.
- Я не разглядела, я испугалась, что он вернётся в комнату и набросится на меня, побежала назад и в дверях столкнулась с Бернардом.
- Откуда вы знаете, что в окне кто-то был?
- Говорю вам, я заметила движение, услышала шум, словно кто-то прыгнул.
- Лорд Бернард тоже видел человека в окне?
- Я не знаю, инспектор. Но клянусь, я не вру.
- Позвольте узнать, как лежало тело вашего мужа? - холодно произнёс инспектор.
- Вы мне не верите?
- Я этого не говорил. Опишите, как располагалось тело вашего мужа.
- Я не помню, я находилась не в том состоянии, инспектор. Как бы вы себя чувствовали, оказавшись в одной комнате с убийцей? Он мог вернуться и разделаться со мной и Бернардом. Я говорю чистую правду! - Фелиция перешла на вопли.
- Нет, - отчетливо произнёс инспектор. - Вы лжете, пытаетесь устроить истерику и сбить меня с толку. Я полагаю, вы виновны в смерти лорда Генриха.
- Да как вы можете?! Я не причастна к гибели мужа!
- Вас легко распалить, миссис Недвед. Вчера ваш муж позволил себе неосторожное замечание? Вы его толкнули или подкрались со спины и ударили шкатулкой по голове, он поскользнулся, упал, ударился головой об угол стола и потерял сознание. А вы принялись его душить, так? - инспектор сверлил Фелицию глазами. - Куда вы спрятали орудие убийства, миссис Недвед? Просто расскажите, и я добьюсь смягчения наказания!
- Ах ты подонок! - Фелиция зарыдала, вскочила с места, оттолкнув стул. - Я пыталась ему помочь, слышишь, помочь! Я бросилась к нему, упала на колени перед его телом, схватила за голову, целовала холодные губы!
- А перед этим безжалостно убили собственного мужа! Ради чего, миссис Недвед? Вы рассчитывали на то, что он ещё не успел привести дела в порядок, и имущество будет делиться в соответствии с законодательством, а не согласно воле лорда?
Фелиция смотрела на инспектора не верящими глазами, её руки тряслись, по щекам текли скупые слёзы.
- Что рассказал вам Бернард? - слабым голосом спросила вдова. - Он соврал. Генриха убил Якоб, я сама это видела.
- А как же движение в окне, миссис Недвед? Вы решили изменить свои показания? - не успокаивался Уотсон.
- Нет, я хотела защитить Якоба. Он такой беспомощный, такой жалкий. Он всегда был влюблен в меня, инспектор! Я соврала, но только чтобы уберечь мальчика от виселицы.
- Так значит, Якоб убил лорда?
- Да, он сделал это в припадке ярости. Они повздорили, я услышала шум, вошла в комнату и увидела, как Якоб душит Генриха. Я упала на колени, просила мальчика оставить его отца в покое, но Якоб не унимался. Поймите, инспектор, разумом он не превосходит четырнадцатилетнего юношу, он не владеет своими эмоциями.
- Достаточно, миссис Недвед. Кажется мне всё ясно. Подождите меня в коридоре, - произнёс Уотсон. - Мэрдок! - крикнул он.
Через мгновение сержант появился в комнате.
- Проводите миссис Недвед и пригласите младшего сына лорда, - распорядился Уотсон.
Когда сержант закрыл дверь за Фелицией и оставил старшего инспектора наедине с собой, Уотсон стал лихорадочно рассуждать. Он не сомневался в том, что в убийстве виновна жена. Но как доказать это? Нужно зацепиться за расхождение её показаний и показаний Бернарда. Старший сын единственный свидетель, чьим словам можно полагаться беззаветно.
В дверь постучались, и через секунду в комнату вошёл Якоб. Уотсон стал беззастенчиво его разглядывать. Он был высоким, сутулым, некрасивым молодым человеком. Его нижняя губа была сильно оттопырена, глаза водянисто-серые, волосы взъерошены. На первый взгляд Якоб производил впечатление умственно отсталого.
Юноша опустил голову, вперил взгляд в пол.
- Я должен сделать заявление, - промямлил он.
- Я вас слушаю, - Уотсон энергично похлопывал себя ладонями по животу.
- Я убил Генриха Недведа, своего отца! - произнёс юноша и посмотрел на инспектора. В глазах Якоба читались страх и решимость.
2
Лето 1876 года, день убийства лорда Генриха Недведа.
Якоб Недвед отложил бумаги, испещренные таинственными закорючками, потёр уставшие глаза указательными и средними пальцами рук. Шифр, используемый германский бароном, удалось разгадать. Сложно представить, сколько времени Якоб потратил, переписывая знаки со старых листов пергамента. На деле шифр оказался простым - каждой букве соответствовал некий символ, нужно просто угадать значение одного слова и шаг за шагом распутать примитивный криптографический клубок. Дело осложнялось тем, что в рукописях использовался средневерхненемецкий язык. Якоб в совершенстве владел современным ему немецким, но знаний этих оказалось недостаточно. Поэтому расшифровка затянулась. Если бы только он успел перевести бумаги двумя месяцами ранее, когда отец уезжал в Лондон...