- Хватит сынок, возьми себя в руки, - сказал Герберт Арчибальду. - Пойди и переоденься.
Арчибальд посмотрел на своего отца невидящими глазами.
- Но в моей комнате мистер Сквайрс, - ответил он.
- Можешь взять мои вещи. Будут немного малы, но сейчас это не самое страшное, верно?
Арчибальд кивнул, пошёл в спальню отца. Герберт проводил сына взглядом, после спустился вниз, снял трубку, связался с городской полицией.
- Мне нужно услышать Генри Шепарда, - сказал Герберт, когда его соединили.
- Инспектора Шепарда? - переспросили на другом конце провода.
- Да, инспектора Шепарда.
- Простите, но он уже ушёл.
- У него дома есть телефон?
- Да, - полицейский сообщил, как связаться с инспектором. Герберт поблагодарил его, нажал на рычаг телефонного аппарата, дозвонился Шепарду домой. Трубку взяла его супруга.
- Кто вы? - спросила она слабым голосом.
- Я лорд Недвед. Мне необходимо переговорить с вашим мужем, Генри Шепардом.
- Его нет дома, прекратите названивать! - крикнула она и бросила трубку. Герберт удивился, но выяснять причину столь бурной реакции миссис Шепард не стал. В этот момент дверь спальни Арчибальда открылась. Доктор Мортимер растерянно смотрел по сторонам.
- Я здесь, Эдвард, - окликнул его старый лорд, поднимаясь по ступенькам.
- Что мог я сделал, - сказал доктор. - С ногой ничего серьезного, но хромать он будет сильно, возможно, до конца своих дней. В плече пуля застряла, пришлось её удалить, - отчитался Мортимер.
- Так с ним всё в порядке?
- Жизни ничего не угрожает, но он потерял много крови, нужно отлежаться несколько дней. Возможны слабость, головная боль, тошнота, даже рвота.
- Я понимаю. Спасибо тебе, Эдвард.
Толстячок кашлянул.
- О пулевых ранениях врачи обычно сообщают в полицию, лорд, - смущаясь, произнес Эдвард. - Я, конечно, не стану этого делать, но предупреждаю - такие истории никогда не заканчиваются хорошо.
- Я обещаю, Эдвард, мы сами свяжемся с полицией, когда ситуация разъяснится, - ответил старый лорд.
- Берегитесь, лорд. У нас маленький городок. Люди, которые не боятся здесь стрелять, безумны, - предостерег лорда Мортимер. - Но мне пора. Настоятельно рекомендую связаться с полицией и рассказать им обо всём.
- Я приму твои рекомендации во внимание, старый друг. Недведы никогда не забудут этой услуги.
Толстячок по-детски ласково улыбнулся, пожал костлявую руку лорда своей пухлой, похожей на подушку кистью и ушёл. Герберт проводил его до самой калитки, вернулся в дом и, заметив брошенный посреди лужайки Ситроен, вспомнил об Освальде. Неужели дворецкий сбежал?
Окинув взглядом ночной город, раскинувшийся за оградой имения, лорд вернулся обратно. Дворецкого он отыскал в кухне, где тот пил коньяк.
- Простите, милорд, - увидев Недведа, Освальд перепугался. - Просто... просто я растерялся. Это же мистер Сквайрс!
- И не увидишь, - Герберт нахмурился. - Быстро прекратить пить! Замкни двери, везде закрой окна и ставни. Со своей комнатой я разберусь сам.
- Простите, простите, - подобострастно извинившись, дворецкий оставил коньяк и бросился выполнять приказания.
- Экий наглец, - хмыкнул лорд, налил себе немного коньяка и разом осушил рюмку. Герберт поднялся к себе в комнату, где оставался Арчибальд. Молодой Недвед успел переодеться и привести себя в порядок.
- Сегодня переночуешь в комнате для прислуги, - распорядился лорд.
- Хорошо, - ответил Арчибальд. По голосу и выражению лица лорд понял, что его сын оправился от пережитого шока.
- Не волнуйся сынок, завтра дела уладятся, - смягчился Герберт.
- Я пойду спать, отец.
- Увидишь Освальда, прикажи ему подняться ко мне.
Арчибальд кивнул, покинул спальню отца. Оставшись наедине, Герберт перевёл взгляд на картину, за которой скрывался потайной шкафчик. Лорд непременно позвонил бы в полицию, даже не смотря на увещевания Джеймса, но тогда придется отдать шкатулку. А на это Недвед пойти не мог. Скоро дом уснет, а Герберт отправится на кухню, сломает замок шкатулки и заглянет внутрь. Немного успокоившись, лорд лёг на кровать и незаметно для самого себя задремал.
5