Читаем Лабиринт любви полностью

— Твоя история очень печальна, — сказал один из них, — но ты знаешь так же хорошо, как и я, что предпочитаешь ездить на лошадях Рэйка, а не на своих, а в этом мире за все приходится платить! Эти слова снова вызвали смех.

Девайна опять подумала, что все они ведут себя как персонажи одной из комедий периода Реставрации, которые она читала вместе с отцом.

Пока играющие снимали колоду и раздавали карты, герцог присел рядом с ней.

— Я думаю, если, конечно, вы сознаетесь, что вы спрашиваете себя, происходит ли все это на самом деле.

— Как вы узнали? — поинтересовалась Девайна.

— Следил за вашими глазами, — ответил он.

— Если они выдают секреты, то мне следует научиться контролировать их выражение, — сказала Девайна, — или, быть может, носить очки.

— Если вы осмелитесь чем-нибудь испортить ваш облик, этим вы убьете меня! — воскликнул герцог.

Она улыбнулась ему, и через минуту он сказал:

— Я все думаю, что делает вас такой непохожей на других женщин?

— Что-то… не так? — спросила Девайна.

— Все так, — откликнулся герцог. — вчера вечером я думал, что это ваше платье так преображает вас, но сегодня я знаю — дело в вас.

— Вы немного смущаете меня, — проговорила Девайна, — и возможно, мне, не следовало, приезжать.

— Зачем вы это говорите? — спросил герцог. Она сказала не подумав, потому что вспомнила, как доказывала Люси, что легко затеряться в толпе, и поэтому ничего не ответила.

— Я очень многое хотел бы узнать о вас, — помолчав, сказал герцог, — задать множество вопросов, но не сейчас.

Она не спросила почему, так как в этот миг леди Люсиль воскликнула с раздражением:

— О, Рэйк, идите играть в паре со мной! Фредди играет так плохо, что я упущу свое счастье!

— Искренне надеюсь, что этого не случится! — сказал герцог.

Девайну удивило, что все засмеялись. Она не знала, что леди Люсиль, как и остальные присутствующие дамы, предоставляла своим партнерам разбираться с проигрышем, при этом не упуская своего выигрыша Герцог направился к карточному столику.

Фредди, чьей фамилии Девайна не знала, подошел и сел с ней рядом.

Девайне больше не хотелось отвечать на вопросы, поэтому она начала расспрашивать его о лошадях герцога и обнаружила, что Фредди в этом довольно хорошо разбирался.

Всего за полтора часа они достигли принадлежащей герцогу станции неподалеку от Нора.

Платформа была покрыта красным ковром, и множество слуг помогало гостям спуститься с поезда и сесть в экипажи.

Девайна обнаружила, что почти все дамы взяли с собой своих горничных. Здесь были также экипажи и для слуг и для багажа.

К своему удивлению, она оказалась в экипаже с леди Люсиль, герцогом и Фредди.

Они должны были отъехать от станции последними, поскольку герцог должен был раньше разместить других гостей, прежде чем присоединиться к ним.

Немного поболтав с Фредди, леди Люсиль обратилась к Девайне:

— Не понимаю, леди Брант, почему я не встречала вас до вчерашнего вечера. Почему вы скрывались?

— Я живу не в городе, — ответила Девайна.

— Тогда как же вам удалось получить приглашение на бал их королевских высочеств? — По тому, как она говорила, Девайна поняла, что леди Люсиль намерена быть грубой.

— Это был большой сюрприз, — мягко ответила она, — и, конечно, большая честь для меня.

— Большая честь для вас также быть приглашенной в Нор, — заметила леди Люсиль.

— Я думаю, у Рэйка есть какой-то особый план на завтрашний вечер, и леди Брант — часть его, — вступил в разговор Фредди.

— Скоро я узнаю, что это за план, — холодно парировала леди Люсиль, — у Рэйка нет секретов от меня!

Говоря это, она бросила на Девайну враждебный взгляд, и Девайна догадалась, что причиной послужило то, что герцог пригласил ее на вечер, не сказав об этом леди Люсиль.

Она поневоле почувствовала себя немного неудобно, но ощутила облегчение, когда герцог поднялся в экипаж.

— Прошу прощения, что заставил вас всех ждать, — произнес он, — но теперь мы можем тронуться в путь. Я буду весьма разочарован, леди Брант, если вам мой дом не покажется таким же привлекательным, каким он кажется мне!

— Мы все считаем, что Hop — самое восхитительное место в мире! — сказала леди Люсиль совершенно иным тоном.

Она вызывающе взглянула на герцога, прежде чем добавить:

— Разумеется, это относится и к его чудесному хозяину!

Герцог выглянул из окошка кареты.

— Похоже, завтра будет отличный день для игры в поло, — заметил он.

Девайна тихонько вскрикнула, и он спросил:

— Вы интересуетесь поло, леди Брант?

— Я не видела ни единого матча, — откликнулась Девайна, — но мне бы ужасно хотелось посмотреть.

— Тогда моя команда обязательно должна выиграть, — сказал герцог, надеюсь, вы слышите меня, Фредди!

— У команды Чарльза Хэмптона было больше практики, чем у нас, — мрачно откликнулся Фредди, — и у них пони более опытные.

— Я намереваюсь его победить! — твердо сказал герцог.

У Девайны мелькнула мысль, что такая решимость всегда поможет ему победить, когда он действительно чего-то захочет.

Она не произнесла этого вслух, но герцог посмотрел на нее, и, когда их глаза встретились, у него возникло странное ощущение, что он будто бы читает ее мысли.

Перейти на страницу:

Все книги серии Картленд по годам

Похожие книги