Карты выпали у нас из рук, каждый, вскакивая из-за стола, схватил свою ставку, и игроки, и те, кто ставил на на них, и просто зрители — все повалили к передним и боковым дверям салона. Одни побежали вниз, другие полезли на штормовой мостик, кто кинулся на корму, кто на нос, и все наперебой кричали: «Что такое? Что случилось? Кто стрелял?.. Убит?» А в этот шум еще врывался отчаянный визг дам, забившихся в свои каюты. Тревога, вызванная криком «Женщина за бортом», не шла ни в какое сравне— ние с теперешним переполохом. Но странно: ни убитого, ни раненого так и не удалось обнаружить. Не удалось отыскать и того, кто стрелял или хотя бы видел стрелявшего. Выходило, что никто не стрелял и никого не застре— лили!
Что все это могло означать? И кто же тогда крикнул, что кого-то заст— релили? Никто ничего не знал. Чудеса, да и только! Осмотрели с фонарем все уголки и закоулки парохода, но нигде не нашли ни убитого, ни ранено— го, ни даже следов крови. Кончилось тем, что пассажиры посмеялись и ре— шили, что кто-то над ними подшутил. Во всяком случае, так уверял торго— вец свининой, довольный, что на этот раз всех всполошил не он.
Глава XLIX. «ОХОТНИКИ» НА МИССИСИПИ
Тайна загадочного происшествия открылась мне задолго до того, как улеглась суматоха. Только я один да непосредственный виновник переполоха знали, что произошло на самом деле.
Когда поднялась стрельба, я выбежал под тент и перегнулся через пери— ла. Мне показалось, что крики, предшествовавшие стрельбе, донеслись с носовой части нижней палубы, где помещались котлы, хотя выстрелы прозву— чали как будто гораздо ближе.
Большинство пассажиров устремились в боковые двери и стояли теперь, сбившись в кучу, на палубе, так что я, окруженный непроницаемой завесой мрака, был здесь один или, во всяком случае, почти один. Несколько се— кунд спустя какая-то темная фигура оперлась на перила подле меня и дот— ронулась до моего локтя. Я повернулся и спросил, с кем имею честь гово— рить и чем могу служить. Мне ответили по-французски:
— Я ваш друг, мсье, и хочу оказать вам услугу.
— Мне знаком ваш голос. Так, значит, это кричали вы…
— Да, это я крикнул.
— И вы же…
— Я же и стрелял.
— Так, значит, никто не убит?
— Насколько мне известно, никто. Я стрелял в воздух и к тому же хо— лостыми патронами.
— Рад слышать это, мсье. Но чего ради, позвольте вас спросить, вы…
— Единственно для того, чтобы оказать вам услугу, как я уже говорил.
— Но, помилуйте, какая же это услуга: палить из пистолета, насмерть перепугать всех пассажиров?
— Ну, беда невелика. Они быстро оправятся от испуга. Мне нужно было поговорить с вами наедине, и я не мог придумать иного способа оторвать вас от ваших новых знакомых. Стрельба из пистолета была лишь маленькой военной хитростью. Как видите, она удалась.
— А, так, значит, это вы, мсье, шепотом предостерегали меня, когда я садился играть в карты?
— Да. И разве мое предсказание не оправдалось?
— Пока что — да. И, значит, это вы стояли напротив меня в углу сало— на?
— Я.
Последние мои два вопроса нуждаются в некотором пояснении. Когда я уже согласился сесть за вист, кто-то дернул меня за рукав и шепнул по-французски:
— Не играйте, мсье! Вас наверняка обыграют.
Я обернулся и увидел, что от меня отошел какой-то неизвестный мне мо— лодой человек. Но я не был уверен, что именно он дал мне этот благой со— вет, и, как известно, ему не последовал.
Потом, во время игры, я заметил того же самого молодого человека; он стоял против меня, держась самого отдаленного и темного угла салона. Несмотря на полумрак, я видел, что он не спускает с меня глаз и внима— тельно следит за игрой. Уже одно это могло привлечь внимание, но еще больше заинтриговало меня выражение его лица; и всякий раз, когда сдава— ли карты, я пользовался случаем, чтобы взглянуть на загадочного незна— комца.