Читаем Крысолов полностью

Данни Хотбока они нашли десять минут спустя, мирно спящим в кровати капитана «Ла Фер», а еще пятью минутами позже он радостно прокричал с марса:

– Это наши, тан капитан! Эскадра под флагом Адмирала Искры! Два линкора, два фрегата и шлюп.

* * *

Благородный тан Мартин ги Лезо, Адмирал Искры чувствовал себя крайне неуютно.

Вся эта затея не нравилась ему с самого начала. Вести за полморя эскадру, чтобы прикрыть задницу этого выскочки, низкорослого протеже ги Карталя – кому, скажите на милость, такое задание может прийтись по вкусу? Но инструкции герцога ги Леннека были абсолютно точны и не допускали вариантов толкования – прибыть в назначенный час в назначенную точку и своим присутствием предотвратить захват фряжским капером корабля с бешбешским послом, а буде сражение уже начнется – с чистой совестью и полным правом отправить фряга к Морскому Старцу. Последний пункт отчасти примирял тана ги Лезо со всеми прочими указаниями – «Ла Фер» давно уже был для Королевского флота чем-то вроде фурункула на заднице – но все равно тан Мартин был недоволен. Будь его воля – но, как было сказано выше, инструкции первого министра не допускали вариантов. А даже сумей тан адмирал или кто-то из его подчиненных измыслить таковые, полет их фантазии нашлось бы кому пресечь. Об этом Их Сиятельство герцог Нуарийский позаботился отдельно, и за последние недели эта забота успела надоесть тану Мартину до глубины печенок. Вроде бы этот ги Морра и не делал ничего такого – но адмирал всерьез подозревал, что ближайшие полгода он вряд ли сможет спокойно видеть яичный желток или что-нибудь аналогичного, столь ценимого посланцем герцога, оттенка.

Теперь же оказалось, что хваленая астрология первого министра дала сбой, «Мститель» оказался в точке встречи на несколько часов раньше, чем предполагалось. Тан Мартин уже начал мысленно готовиться к худшему, по его мнению, варианту: казначейский недоросль со своей командой – адмирал был неплохо знаком с термином «суп из отбросов» – не сумеет даже толком поцарапать фряга, и тот, захватив посла, преспокойно уйдет. Ги Лезо не без оснований считал себя предусмотрительным человеком и взятые им фрегаты были лучшими ходоками Восточного флота, но если у «Ла Фер» будет почти час форы, проклятая фряжская смазка сделает свое черное дело.

Однако к чему благородный тан Мартин ги Лезо был, как выяснилось, совершенно не готов – так это к виду иторенского флага на гафеле «Ла Фер»…

…и к встрече с новым капитаном этого корабля.

– Приношу извинения благородным танам за свой неподобающий вид, – устало сказал Диего. – Наверно, я выгляжу очень смешно?

Адмирал и ги Морра переглянулись. Стоящий перед ними маленький человечек с черным от пороховой копоти лицом и обнаженной шпагой, на лезвии которой застыли бурые разводы, смешным отнюдь не казался.

Затем желтый камзол шагнул вперед.

– Его светлость, – откашлявшись, начал он, – первый министр Высокого Двора тан Франсиско ги Молина ли Гадроке-и-Пеллет ги Леннек приказал вручить вам эту бумагу…

…если вы не провалите экзамен, мысленно закончил Раскона.

Он забрал у ги Морра свиток, сорвал печать и попытался вчитаться – но текст будто пустился в пляс, не желая складываться во что-то связное. Взгляд выхватывал только лишь отдельные фразы: «Капитан-командир», «повелеваем Нашим заморским владениям», «особые полномочия», «право помилования второй степени», «с дозволения Святой Церкви разрешено использовать», «писано в Тарриме, в год»… текст закончился, и Диего, аккуратно свернув свиток, начал прятать его во внутренний карман камзола. При этом его рука наткнулась на небольшой бархатный мешочек. Раскона вытащил его и почти полминуты непонимающе разглядывал, пока, наконец, не вспомнил, кто и зачем вручил ему этот подарок.

А вспомнив – протянул мешочек ги Морра.

– Передайте этот скромный дар от меня герцогу, – сказал он. – И добавьте на словах: «Я уже начал оплачивать ваш счет!».

– Что в нем? – опасливо глядя на мешочек, спросил ги Морра.

– Финики, – ответил маленький тан. – Просто финики. Уверен, Его светлости они придутся по вкусу.

<p>Часть вторая</p><p>Гзумгарайский сыр</p>И когда рядом рухнет израненный друг,И над первой потерей ты взвоешь, скорбя,И когда ты без кожи останешься вдругОттого, что убили его – не тебя, —Ты поймешь, что узнал,Отличил, отыскалПо оскалу забрал:Это – смерти оскал!Ложь и зло – погляди,Как их лица грубы!И всегда позади —Воронье и гробы.Владимир Высоцкий

4-е вотана, побережье острова Лаулито.

– Вам лучше не заходить сюда, тан, – поспешно сказал матрос. – Поверьте…

– Может, – насмешливо прогудел из-за плеча тана здоровенный моргвард, – тану вообще не стоило сходить на берег? А?

Перейти на страницу:

Все книги серии Крысолов (Уланова)

Похожие книги