Читаем Крылатый человек / The Winged Man полностью

После угроз чужаков Кенлону уже не казалось, что он чересчур осторожничает. Он знал, что в научном отношении все присутствующие здесь люди превосходят их, и подозревал, что в некотором роде экипаж «Морского Змея» уподоблен дикарям, стоящим с копьями перед дулами винтовок.

Минуту спустя Дорили быстро соскочила на палубу субмарины. Кенлон козырнул. Женщина шагнула вперед и сказала официальным тоном:

— Сессна Клен желает посетить ваш корабль. «Провались ты», — подумал Кенлон.

— Вы имеете в виду.., она на.., прямо сейчас? — промямлил он.

— Да, она в нижней кабине.

Кенлона охватило какое — то смешанное чувство удивления, опасения и безнадежного расстройства — последнее проистекало от твердой уверенности, что Сессна Клен не примет отказ, а безнадежность — от убеждения, что если она рассердится всерьез, то прикажет обрушить на них всю научную мощь своего времени.

Последние часы его мучила мысль, как объединить всех людей против чужаков Уаз, и его смущение этим неожиданным женским визитом являлось следствием страшного открытия на корабле пришельцев.

Внезапно Дорили взглянула ему в глаза и сказала с дрожью в голосе:

— Не вздумайте отказать. Я не могу вернуться с отказом. Я просто покончу с собой.

Кенлон вдруг осознал, что в ее положении иного выбора нет.

— Но что она хочет? — безнадежно спросил он.

— Она захотела навестить вас после того, как мы увидели вас в воде прошлой ночью, — ответила Дорили. — Она до сих пор не в состоянии поверить, что человек может быть столь храбрым. Мужчины эры Клен… — Дорили поколебалась, — робки. По — моему, ее визит частный. Она просто хочет еще раз увидеться с вами.

Кенлон криво усмехнулся, подумав, что, невзирая на непроглядно — черную ночь, они с товарищами были для остальных как на ладони.

— Вы видели тех, на борту? — поинтересовался он.

— Нет. Судно окружено защитным полем.

— и еще, — продолжал Кенлон, — вы говорите по-английски, не пользуясь переводной машиной. Как это вам удается?

— Когда мы по — настоящему желаем выучить чей-нибудь язык, то не пользуемся переводным комплексом. Мы используем поле — языковая структура как бы впечатывается прямо в мозг. Разумеется, мы не изучаем все языки напропалую, но когда нужен всего один и на порядочное время, приходится учить. Ну, а когда в нем больше нет нужды, мы стираем его из сознания, проходим, так сказать, «де — отпечатку».

Кенлон промолчал.

— Конечно, — продолжала Дорили, — в совершенстве чужой язык за короткое время не выучишь, но овладеть минимальным словарным запасом и разговорными навыками вполне можно.

По ее описанию, мировые языки сначала лишились своих корней, потом фонетики, причем не только фонетики в привычном понимании, не только гибкости и ударения, но и акцентов, и интонаций. Со временем изменился и порядок составления фраз. Все это, равно как и корни с фонетикой, теперь исчезнувшие, были записаны и введены в переводные компьютеры с последующим развитием по мере необходимости. Если же компьютер «слышит» язык, не вложенный в его программу, он начинает сравнивать каждое слово с известными корнями и фонетикой, искать связь с похожими обозначениями, и таким образом не только предлагает почти мгновенный перевод чужого языка, но, если разговор продолжается довольно долго, исследует каждый слог и уже по этим звукам программирует себя, вследствие чего не — много погодя способен давать простейшие, а затем все более возрастающей сложности ответы на этом языке с отличным произношением.

— То есть, — подытожил Кенлон, — ваши переводные машины не имеют программы английского языка?

— Вот именно, — кивнула Дорили.

Кенлону припомнился американский сленг, что с такой легкостью использовал Ганд, и он подумал: «Будь я проклят!»

— А Сессна Клен тоже выучила язык? — невольно заинтересовался он.

— Ну, я имен? а виду, для этого визита? Дорили была ошеломлена — Кенлон ясно видел это по ее лицу.

— Конечно, нет, — отрезала она, чуть не задохнувшись от возмущения. — Не хватало только, чтобы дамы ее положения пользовались энергополем. Непостижимо!

— А может, у нее просто нет необходимой подготовки? — с нажимом продолжал Кенлон.

— Естественно, нет, — негодующе просила Дорили.

Это ничего не давало, хотя я немного успокоило Кенлона. Прежде он сомневался, что Сессна Клен разбирается в науке своего времени, теперь убедился окончательно. Он откашлялся, подумал еще немного и, наконец, решился:

— Спуститься может только сама Сессна Клен. Дорили облегченно вздохнула.

— Конечно, — улыбнулась она, повернулась и поспешила обратно к каптеру, а Кенлон торопливо вызвал Бенджамина, Теддерса и несколько человек из экипажа на палубу, и описал ситуацию.

Хладнокровный Теддерс ничего не сказал, но Бенджамин был шокирован.

— Вы правда хотите разрешить ей спуститься вниз?

— Я спускаюсь первым, — сказал Кенлон, — затем она, вы же следуете за ней с оружием наготове. Не спускайте с нее глаз.

— Да, сэр, но как мне понять, если она сделает подозрительное движение? Я ведь могу и ошибиться.

Вопрос был непростой, но у Кенлона уже не оставалось времени.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ван Вогт, Альфред. Романы

Похожие книги