Потом Магнус конунг поплыл со своими кораблями на Фьон, разграбил его и разорил. Как говорит Арнор:
Вновь на Фьоне данов
Наголову, стяги
Крася, вождь кольчужный
Разбил за измену.
Из чад княжьих кто же
На зиме двадцатой
Пекся так о черном,
Рьяный в сердце, вране?
XXXV
Магнус конунг просидел ту зиму в Дании, и был там тогда добрый мир. Много сражений дал он в Дании и во всех победил. Так говорит Одд Кикинаскальд:
Неистов пред мессой
Микьяля пронесся
Клич мечей, [379] и тучи
Вендов сталь косила.
Вдругорядь на юге
От Ароса грозный
Затеяли к йолю
Топот копий вои.
А Арнор говорит:
Суть вложил ты в драпу, мститель
Олава, я ж строки словом
Оснащу. Кормил ты галок
Мист. [380] Пусть крепнет эта виса!
За зиму четыре бури
Стрел ты учинил, всесильный
Щиторуб, вотще железо
Заносил на князя ворог.
Три битвы дал Магнус конунг Свейну сыну Ульва. Так говорит Тьодольв:
В сече – новый случай
Петь победу скальду
Князь доставил – счастье
Шло к оплоту трёндов.
В трёх, доспехи кровью
Крася, бранных плясках.
Был опять добычей
Богат ратобитец.
XXXVI
Магнус конунг правил отныне и Данией и Норвегией. Подчинив себе Датскую Державу, он отправил послов на запад в Англию. Они отправились к Ятварду конунгу и отвезли ему послание с печатью Магнуса конунга. После приветов Магнуса конунга в послании значилось:
– Тебе должно быть ведомо о соглашении, которое мы учинили с Хёрдакнутом о том, что тот из нас двоих, кто переживет другого, не оставив сына, получит его страну и подданных. И так ныне вышло, что, как я знаю, тебе ведомо, я получил в наследство после Хёрдакнута всю Датскую Державу. Когда он умер, ему принадлежала Англия не в меньшей мере, нежели Дания. Поэтому я теперь, согласно законному договору, заявляю о своих правах на Англию. Я желаю, чтобы ты отказался от своей державы в мою пользу, а в противном случае я буду добиваться её с помощью военных сил, как из Датской Державы, так и из Норвегии. Тогда тот пусть управляет страною, кому выпадет военное счастье.
XXXVII
Когда Ятвард конунг прочитал это послание, он ответил так:
– Всем людям здесь в стране ведомо, что Адальрад конунг, мой отец, от рождения обладал наследственным правом на эту державу и в прежние и в новые времена. Нас было четверо сыновей. И когда он пал вне пределов страны, то державу и власть принял брат мой Эадмунд, поскольку он был старшим из нас братьев. Я был вполне этим доволен, пока он был жив. После него власть перешла к Кнуту конунгу, моему отчиму. Нелегко было заявлять притязания, пока он жил. А после него конунгом был Харальд, брат мой, пока дарована была ему судьбою жизнь. Когда же и он скончался, Хёрдакнут, мой брат, стал править Датской Державой, и я думаю, было справедливым уговором между нами, братьями, чтобы он был конунгом как Англии, так и Дании. У меня же не было державы в управлении. Теперь он скончался. Все люди в этой стране советовали провозгласить меня конунгом здесь в Англии. Пока я не носил почетного звания, я служил своим правителям нисколько не более гордо, чем те, кто по рождению не обладали никакими правами на власть здесь в стране. Ныне же я получил помазание в конунги и такую же полную власть конунга, какою обладал мой отец до меня. И я не откажусь от этого звания, пока жив. Но если Магнус конунг явится сюда в страну со своим войском, я против него не стану собирать рати. Пусть он завладеет Англией, прежде лишив меня жизни. Передайте ему эти мои слова.
Послы возвратились и явились к Магнусу конунгу и передали ему, что услышали. Конунг ответил не сразу и сказал так:
– Я полагаю, что разумнее и лучше всего будет предоставить Эадварду конунгу мирно владеть своей державой, поскольку это от меня зависит, а мне владеть той державой, какую бог мне пожаловал.
Сага о Харальде Суровом
(Haralds saga har ð r áð a)
I
Харальд, сын Сигурда Свиньи, брат конунга Олава Святого по матери, был в битве при Стикластадире, в которой пал святой Олав конунг. Харальд был тогда ранен и бежал вместе с другими. Так говорит Тьодольв:
Бич болгар [381] на горе
Недругу под Хаугом
Лучший был помощник
В ратоборстве брату.
Лишь печась о веже
Шлема, [382] бросил – десять
Зим сравнялось князю
И пять – тело братне.
Рёгнвальд сын Бруси помог Харальду бежать из битвы и привел его к одному бонду, который жил в лесу вдали от людей. Там лечили Харальда, пока он не поправился. Потом сын бонда проводил его На восток через Кьёль, они ехали по возможности лесами, избегая больших дорог. Сын бонда не знал, кого он ведет. И когда они ехали верхом по какому‑то дикому лесу, Харальд сказал такую вису:
Вот плетусь из леса
В лес – немного чести –
Как знать, не найдет ли
И нас в свой час слава.
Он продвигался на восток по Ямталанду и Хельсингьяла яду дальше в Швецию. Там он повстречал ярла Рёгнвальда сына Бруси и многих других людей Олава конунга, которые спаслись из битвы.
II
На следующую весну они снарядили корабли и летом отплыли в Гардарики к Ярицлейву конунгу. [383] Они пробыли там зиму. Так говорит Бёльверк:
C острия стряхнул ты
Капли трупа. В лапы
Бросил снеди гусю