Читаем Кровавый Триллиум полностью

— Каитанус, возьми этого противного мальчишку и посади его на плечи. Я несу Звездный Сундук Хозяина.

Большеголовый крепыш с косматой рыжей бородой подхватил Толо и закинул себе на плечи. Стальные пластины доспехов, защищающих спину, и острые края железного шлема впились в нежное тело мальчика, и он вскрикнул от боли:

— Ой! Ой! Я не выдержу! Мне очень больно! Фиолетовый Голос разразился еще более грубыми ругательствами.

— Спусти его. — Он с отвращением посмотрел на принца. — Видимо, мне самому придется тащить тебя. Возьми Звездный Сундук и будь внимателен: он дороже твоей ничтожной жизни!

И опять Толо взлетел вверх, на этот раз сидеть ему было удобнее. У него в руках оказался блестевший от дождевой влаги сундук со звездной эмблемой на крышке. Он прижал его к груди, и они снова двинулись в путь

Толо смотрел по сторонам поверх фиолетового капюшона Голоса. Дым и пламя, крики мародеров, стоны раненых и горы трупов казались мальчику нереальными. Этот разрушенный город не был той Дероргуилой, которую он так хорошо знал: это была сцена из кошмарного сна, привидевшегося ему впервые. Только возвышавшаяся впереди на холме громада казалась явью — дворец сохранял свой прежний вид.

Они дошли до тех домов, где все еще продолжалась кровавая битва. Повсюду рыскали толпы рэктамцев в поисках наживы. Толо увидел пиратов, увешанных украденными жемчужными бусами, золотыми цепочками и браслетами с драгоценными камнями. Они бились в рукопашном бою с солдатами и рыцарями Двух Тронов На стороне пиратов было существенное численное превосходство, и принц с содроганием смотрел, как враги с гиканьем рубят мечами направо и налево. Кровавый дождь смешался со струями теплого утреннего дождика, и капли крови попадали на намокшие костюмы Фиолетового Голоса и мальчика Фиолетовый Голос быстрыми шагами шел в окружении шести здоровенных телохранителей. Теперь огромные кривые мечи ту-заменцев были обнажены, и они не задумываясь поражали ими тех незадачливых рэктамцев, которые имели глупость позариться на одетого в богатый наряд королевского отпрыска.

Когда они приблизились ко дворцу, где сражение было более ожесточенным, бедняжка Толо уже не мог смотреть по сторонам. Он зажмурил глаза и опустил свою коронованную голову на Звездный Сундук. Его душили рыдания. Ему стало все равно, жив он или мертв.

И в этот момент он в самом деле чуть не погиб.

Он почувствовал, что Фиолетовый Голос пошатнулся, и услышал нечленораздельный вопль негодяя. Открыв глаза, Толо чуть не задохнулся от ужаса: он увидел, как красивое трехэтажное каменное здание, украшенное лепниной, начало странным образом пританцовывать. В ту же минуту раздался нечеловеческий рев, дикий скрежет и треск, а потом что-то загрохотало — громче, чем гром. И этот грохот доносился не с неба, а из-под земли. Карнизы и лепные фасады домов стали падать. Во все стороны полетели кирпичи и обломки черепицы. Забыв и о сражении, и о грабеже, люди в панике заорали, глядя наверх, на каменную лавину рушившихся домов.

— Землетрясение! — закричал Фиолетовый Голос.

Тузаменские воины остановились, завопили и начали бестолково размахивать мечами в облаках пыли и дыма. Звуки падающих камней и звон разбитого стекла утонули в людском крике, грохот достиг невиданной мощи. Издавая хриплые стоны, Фиолетовый Голос стал прыгать как сумасшедший по трескающейся мостовой. Он отпустил ноги Толо и грубо отшвырнул мальчика от себя. Принц визжа полетел по воздуху, крепко вцепившись в Звездный Сундук. Он упал на что-то мягкое, пружинящее, и это смягчило его приземление. Было темно.

Долгое время Толо лежал среди оглушительного шума и суматохи, гадая, жив он или уже умер. Но, по всей видимости, Владыкам воздуха не угодно было доставить его на „небеса. Судорожные движения земли прекратились. Дома перестали ломаться на части. Наконец стало тихо. Тишину нарушали только слабые стоны, кто-то плакал, упало два-три камня, где-то затрещали сломанные доски. И еще он слышал, как стучат тяжелые капли дождя по короне, которая все еще сдавливала его гудящую от боли голову. Он застрял в кроне огромного пышного куста. Колючки расцарапали ему лицо и руки. Не выпуская Звездный Сундук, он осторожно высвободился из веток и спрыгнул на землю, которая находилась всего в половине элса от его ступней.

Вокруг царила такая разруха, что от ужаса он не мог даже закричать. Большинство зданий лежало в руинах, обрушившиеся стены обнажали внутренние помещения. Мебель поливал ласковый дождик. Некогда росшие в ряд вдоль тротуаров деревья были вырваны с корнем. Мощеная мостовая и тротуары были чудовищно покорежены и засыпаны камнями и щебенкой, а там, где сохранилась ровная поверхность, дорога все равно имела зыбкий, ненадежный вид. В воздухе висела плотная завеса пыли, с которой постепенно расправлялся неутомимый дождь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Триллиум

Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13

В настоящем сборнике Андрэ Нортон включены романы трёх циклов: "Звёздные врата"(Поиск во времени) , "Пять чувств" и "Триллиум".Содержание:Звёздные врата:1. Андрэ Нортон: Операция Поиск во времени 2. Андрэ НОРТОН: Перекрёстки времени 3. Андрэ НОРТОН: Поиск на перекрёстке времени 4. Андрэ НОРТОН: Звёздные врата Пять чувств:1. Андрэ Нортон: Зов Лиры (Перевод: Ирина Непочатова)2. Андрэ Нортон: Зеркало судьбы (Перевод: Е. Шестакова)3. Андрэ Нортон: Аромат Магии (Перевод: Н. Васильева)4. Андрэ Нортон: Ветер в Камне (Перевод: Надежда Гайдаш)Триллиум:1. Андрэ Мэри Нортон: Чёрный Триллиум 2. Андрэ Мэри Нортон: Кровавый Триллиум 3. Андрэ Мэри Нортон: Золотой Триллиум (Перевод: И. Гуров)4. Андрэ Мэри Нортон: Леди Триллиума 5. Джулиан Мэй: Небесный Триллиум (Перевод: Николай Берденников)                                                                           

Андрэ Нортон , Надежда Гайдаш , Н. Васильева , Николай Б. Берденников

Космическая фантастика / Фэнтези
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Сборник. Кн. 1-13.
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Сборник. Кн. 1-13.

В настоящем сборнике Андрэ Нортон включены романы трёх циклов: "Звёздные врата"(Поиск во времени) , "Пять чувств" и "Триллиум". Содержание: Звёздные врата: 1. Андрэ Нортон: Операция Поиск во времени 2. Андрэ НОРТОН: Перекрёстки времени 3. Андрэ НОРТОН: Поиск на перекрёстке времени 4. Андрэ НОРТОН: Звёздные врата Пять чувств: 1. Андрэ Нортон: Зов Лиры (Перевод: Ирина Непочатова) 2. Андрэ Нортон: Зеркало судьбы (Перевод: Е. Шестакова) 3. Андрэ Нортон: Аромат Магии (Перевод: Н. Васильева) 4. Андрэ Нортон: Ветер в Камне (Перевод: Надежда Гайдаш) Триллиум: 1. Андрэ Мэри Нортон: Чёрный Триллиум 2. Андрэ Мэри Нортон: Кровавый Триллиум 3. Андрэ Мэри Нортон: Золотой Триллиум (Перевод: И. Гуров) 4. Андрэ Мэри Нортон: Леди Триллиума 5. Джулиан Мэй: Небесный Триллиум (Перевод: Николай Берденников)                                                                                

Надежда Гайдаш , Н. Васильева , Николай Б. Берденников

Космическая фантастика / Фэнтези

Похожие книги