Читаем Кровавый Триллиум полностью

— О Боже, дай мне мудрости и сил победить Орогастуса! Я чуть не поддалась его чарам раньше, укрепи меня в решимости бороться с ним сейчас! Все еще люблю его, но я должна найти возможность разрушить его злые козни. Помоги мне!

Но молитва оказалась бесполезной — она не принесла утешения. В глубине души Харамис сознавала, что помешать колдуну можно только двумя способами — или убить его, или навеки изгнать из мира. Она понимала также, что, будучи Великой Волшебницей, убить его она не сможет. Значит, придется упрятать его в это кошмарное узилище, по сравнению с которым Недосягаемый Кимилон был раем?

И тут в памяти возникли две картины из далекой юности: мать, королева Каланта, пронзенная мечом, ее кровь льется к ногам колдуна; и отец, король Крейн, расчлененный в собственном тронном зале по приказу того же злодея.

«Смогу ли я заточить Орогастуса здесь?»

— Да! — вслух сказала она и, нагнувшись, положила Синошур на пол пещеры.

Потом она стиснула талисман и приказала перенести себя к Кадии.

<p>ГЛАВА 22</p>

Волшебная игра в солдатиков была в самом разгаре. Армия принца Толивара в последней битве понесла серьезные потери, но он решительно и безжалостно бросил ее в решающий прорыв. Защищавшие сокровище батальоны синих солдатиков задергались, побежали на тоненьких ножках, вытягивая вперед пики. Толо выстроил свои красные войска в форме клина и направил их в обход. Этот отчаянный маневр может спасти положение.

— Вперед, ребята! — подбадривал солдатиков принц, ударяя кулачком по ковру. Он лег на живот, чтобы глаза были вровень с игрушечными бойцами.

Два войска сблизились. Началась рукопашная. В тех местах, где схватывалась пара противников, вспыхивали крошечные сигнальные огоньки. Одетые в красное воины падали под ударами пик синих защитников. Когда их волшебные «жизни» прерывались, крошечные ножки подгибались, лица таяли, а круглые тельца катились в разные стороны, как бусинки. Синие солдатики тоже погибали, но перевес был явно на их стороне.

— Не останавливаться! — подбадривал Толо своих разгромленных воинов. — Не отступать! Или вы сейчас же захватите сокровище, или оно навсегда потеряно!

Доблестные остатки его армии сделали последнюю попытку. Расстроенные ряды красного клина перегруппировались, хотя они были в кольце синих врагов. Клин двинулся вперед, теряя бойцов, его края совершенно лишились солдат, и к сокровищу тянулась тонкая струйка красного цвета. С трудом клин приблизился к цитадели, расположенной между тремя ножками стула возле очага: там в полумраке поблескивало сокровище. В живых осталось около двадцати красных! По команде Толо атакующие все быстрей и быстрей тыкали пиками. Голубые падают! Освободилось крошечное пространство!

— Ну! — закричал Толо.

Его жалкое войско кинулось вперед на подгибающихся ножках. Они нанесли врагу удар, в ярости уничтожая тех, кто осмеливался сопротивляться. В тылу бедные красные гибли один за другим, но первый ряд продолжал упорно наступать. Теперь от двадцати бойцов оставалось пятеро самых стойких. До сокровища нужно было пройти путь длиной в две ладони.

— Вы уже почти у цели! — кричал Толо. — Вперед, вперед!

Еще двое красных упали. Оставшаяся в живых троица бешено орудовала пиками, и Толо любовался смертельными вспышками. Потом… О нет! Упал один красный, за ним второй. Последний герой сделал бросок… и его пика коснулась сокровища!

И тут же заплясал сумасшедший вихрь огоньков — голубые умирали и беспомощно скатывались с ковра. Воин-победитель моментально засветился, как раскаленный уголек: он устроился около сокровища, похожего на крупное золотое яйцо. Золотая скорлупа почти мгновенно поджарилась, с громким хрустом раскололась, и из нее выпал кусок ароматного мяса. Крошечное личико последнего оставшегося в живых красного солдатика улыбнулось командиру. Потом он тоже умер.

— Мы победили! — завопил Толо, подползая к аппетитному сокровищу. — Наконец-то мы выиграли! — Он положил в рот кусок горячего мяса и стал с наслаждением жевать. — Ну и что ты теперь скажешь, Желтый? Ведь ты говорил, что я никогда не доберусь до него!

Желтый Голос не отвечал. Он зашивал тяжелый белый сапог Орогастуса. В его обязанности входило также присматривать за принцем. Хозяин строго-настрого запретил оставлять ребенка одного. Кто знает, что взбредет в голову этим диким рэктамцам: они опять могут утащить мальчика и с его помощью разыграть какой-нибудь новый фарс. Трем Голосам было приказано также позаботиться о собственной безопасности: нигде не появляться без оружия и проверять, не отравлена ли пища — до тех пор, пока они живут во франгинском дворце. Всегда нужно остерегаться вероломства. Ни они, ни сам Хозяин не будут в безопасности, пока не подойдут войска из Тузамена с волшебным оружием и не начнется война с Лабровендой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Триллиум

Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13

В настоящем сборнике Андрэ Нортон включены романы трёх циклов: "Звёздные врата"(Поиск во времени) , "Пять чувств" и "Триллиум".Содержание:Звёздные врата:1. Андрэ Нортон: Операция Поиск во времени 2. Андрэ НОРТОН: Перекрёстки времени 3. Андрэ НОРТОН: Поиск на перекрёстке времени 4. Андрэ НОРТОН: Звёздные врата Пять чувств:1. Андрэ Нортон: Зов Лиры (Перевод: Ирина Непочатова)2. Андрэ Нортон: Зеркало судьбы (Перевод: Е. Шестакова)3. Андрэ Нортон: Аромат Магии (Перевод: Н. Васильева)4. Андрэ Нортон: Ветер в Камне (Перевод: Надежда Гайдаш)Триллиум:1. Андрэ Мэри Нортон: Чёрный Триллиум 2. Андрэ Мэри Нортон: Кровавый Триллиум 3. Андрэ Мэри Нортон: Золотой Триллиум (Перевод: И. Гуров)4. Андрэ Мэри Нортон: Леди Триллиума 5. Джулиан Мэй: Небесный Триллиум (Перевод: Николай Берденников)                                                                           

Андрэ Нортон , Надежда Гайдаш , Н. Васильева , Николай Б. Берденников

Космическая фантастика / Фэнтези
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Сборник. Кн. 1-13.
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Сборник. Кн. 1-13.

В настоящем сборнике Андрэ Нортон включены романы трёх циклов: "Звёздные врата"(Поиск во времени) , "Пять чувств" и "Триллиум". Содержание: Звёздные врата: 1. Андрэ Нортон: Операция Поиск во времени 2. Андрэ НОРТОН: Перекрёстки времени 3. Андрэ НОРТОН: Поиск на перекрёстке времени 4. Андрэ НОРТОН: Звёздные врата Пять чувств: 1. Андрэ Нортон: Зов Лиры (Перевод: Ирина Непочатова) 2. Андрэ Нортон: Зеркало судьбы (Перевод: Е. Шестакова) 3. Андрэ Нортон: Аромат Магии (Перевод: Н. Васильева) 4. Андрэ Нортон: Ветер в Камне (Перевод: Надежда Гайдаш) Триллиум: 1. Андрэ Мэри Нортон: Чёрный Триллиум 2. Андрэ Мэри Нортон: Кровавый Триллиум 3. Андрэ Мэри Нортон: Золотой Триллиум (Перевод: И. Гуров) 4. Андрэ Мэри Нортон: Леди Триллиума 5. Джулиан Мэй: Небесный Триллиум (Перевод: Николай Берденников)                                                                                

Надежда Гайдаш , Н. Васильева , Николай Б. Берденников

Космическая фантастика / Фэнтези

Похожие книги