Маккалеб решил, что будет лучше не выкладывать Тони всю правду о своем служебном положении, и не сказал ему, что уже не является агентом ФБР. Специалисты из «Видеографикс», возможно, более скрупулезно подойдут к работе, если будут думать, что делают это для Бюро.
— Знаете, я, пожалуй, дам вам свой домашний номер. Если вы позвоните и попадете на автоответчик, то просто оставьте сообщение. Я его прослушаю, как только окажусь дома.
— Хорошая мысль, — сказал Тони. — Я надеюсь, мы хоть чем-то вам поможем.
— Я тоже. Да, Тони, сделайте мне одолжение — не показывайте кассету никому, кроме специалиста-компьютерщика.
— Хорошо, — кивнул головой Тони, немного покраснев.
Маккалеб понял, что или смутил парня такой просьбой совершенно напрасно, или Бэнкс и правда хотел показать кому-то пленку. Второе показалось Терри ближе к истине.
Маккалеб дал ему свой номер, и они расстались, пожав друг другу руки. Маккалеб двинулся обратно по тому же коридору, и когда проходил мимо двери, из-за которой доносились сомнительные звуки, то уже ничего не услышал — за дверью стояла тишина.
Когда Маккалеб открыл дверцу «тауруса», то услышал музыку по радио, заметив, что у Бадди на коленях лежит губная гармошка, которую он засовывал в рот, как только появлялась подходящая мелодия. Увидев Маккалеба, тот, взяв закладку, закрыл книжку, которую читал. Книга называлась «Смерть тенора».
— А куда подевался твой инспектор Фудзияма? — спросил Терри.
— Кто? — не понял Бадди.
— Ну, тот, из твоей вчерашней книги?
— Книга называлась «Расследование ведет инспектор Иманиши». Я дочитал.
— Значит, Иманиши. Извини. А ты быстро читаешь.
— Ну да, хорошие книги так и проглатываешь. А ты читаешь детективы?
— С чего бы мне читать про то, что выдумывают разные писаки, когда я сталкиваюсь с подобными делами в жизни и не испытываю при этом ни малейшего наслаждения — только отвращение и зачастую бессильную ярость.
Бадди завел машину со второй попытки.
— Нет, книжный мир совсем другой, — возразил он. — В нем все расставлено по полочкам, добрые и злые герои действуют, как им полагается. А в конце книги злодей всегда получает по заслугам, добро торжествует, и все довольны. Такие книги настраивают на оптимизм, когда видишь, что творится в мире, в реальной жизни.
— Занудство какое-то, — хмыкнул Маккалеб.
— Вовсе нет. Очень даже тонизирует. Куда теперь?
15
Пообедав в ресторанчике «Муссо и Франк», который очень нравился Маккалебу — правда, последний раз он был тут два года назад, — они перевалили через Голливудский холм и спустились в Долину, оказавшись перед зданием «Делтона Клокс» без четверти два. Утром, перед тем, как выехать из гавани, Маккалеб позвонил сюда и выяснил, что Михаил Болотов по-прежнему работает в смену с двух дня до десяти вечера.
«Делтона Клокс» был крупным производственно-складским комплексом, расположенным позади маленького демонстрационного зала и выходящего на улицу магазинчика розничной торговли. После того как Локридж припарковал свой «таурус», Маккалеб сунул руку в кожаную сумку, лежавшую у него в ногах, и достал оттуда пистолет. Оружие находилось в кобуре, которую Маккалеб закрепил на своем ремне.
— Эй, ты чего это задумал делать?! — воскликнул Бадди, завидев оружие.
— Ничего. Обычная мера предосторожности.
Затем Маккалеб вытащил толстую пачку документов из отчета шерифа и убедился, что отчет с допросом Болотова и его нанимателя, называвшегося Арнольдом Толивером, лежит сверху. Маккалеб был теперь в полной боевой готовности. Он взглянул на Локриджа.
— Так, сиди тихо и не дергайся.
Выйдя из машины, Терри отметил, что на этот раз Бадди не рвался идти вместе с ним. Терри подумал, что ему надо чаще брать с собой пистолет.
В магазине посетителей не было. Дешевые часы разных моделей и размеров были выставлены в витрине. Большинство выглядели так, будто их только что принесли из цеха и их предназначение — украшать школьные кабинеты или магазины запчастей, но никак не обычные жилые комнаты. За прилавком, занимая всю стену, в ряд висели одинаковые часы, показывающие время в восьми разных городах мира. На складном стульчике перед прилавком сидела молодая женщина. Терри мельком подумал, как ей, должно быть, скучно в этом месте, где совсем нет клиентов и тебя со всех сторон окружают часы.
— Как мне найти мистера Толивера? — спросил он, подходя к прилавку.
— Арнольда или Рэнди?
— Арнольда.
— Я должна позвонить ему. Вы по какому вопросу?
— Я здесь не для того, чтобы покупать часы. Я веду расследование по запросу Управления шерифа от третьего февраля.
И Маккалеб выложил на прилавок увесистую стопку официальных документов, как бы в подтверждение своих слов. Затем он положил обе ладони на пояс, так что плащ как бы нечаянно распахнулся, и девушка увидела кобуру у него на ремне. Маккалеб наблюдал за ее лицом, когда она увидела пистолет. Она подняла трубку с телефона, стоявшего на прилавке, и набрала три цифры.
— Арни, это Венди. Здесь человек из Управления шерифа насчет расследования, кажется.