Читаем Кровь нынче в моде полностью

— Ладно, — говорит Сильвия, — не все вампиры плохие. Ангел[26] был хорошим. И Жан-Клод в романах про Аниту Блейк довольно симпатичный.

— Я никак не ожидала, что выражение «модное опоздание» может иметь двойной смысл! — У меня начинается истерика.

— Успокойся! — приказывает Сильвия. Я представляю ее смотрящей по телевизору «Баффи». — Тебе необходимо проверить свои подозрения, прежде чем бороться с вампирами.

— Бороться? Еще чего! Я уже на полпути к дому Виктории.

— Хочешь сбежать? — спрашивает Сильвия. — Ты же хочешь быть журналисткой.

Я замедляю шаг.

— Я не готова умереть за возможность увидеть свою подпись под статьей.

— Сейчас у тебя только подозрения. Ты не уверена на все сто процентов. Прежде чем ты бросишь работу из-за того, что тебе показалось, необходимо раздобыть доказательства.

— И как же я должна это сделать?

— Проверь одну из них. Замани на солнечный свет. Или подложи чеснок. Или украдкой встань позади нее, когда она смотрится в зеркало, и проверь, есть ли отражение…

— Они постоянно смотрятся в зеркала и отражаются в них.

— Ладно, как насчет чеснока?

У меня такое чувство, что моя подруга перегибает палку.

По дороге в офис я останавливаюсь у ларька, покупаю головку чеснока, разламываю ее на зубчики и рассовываю по карманам. Чувствуя себя идиоткой, разламываю пополам один зубчик и слегка натираю им запястья, где точки пульса. Посмотрим, заметит ли кто-нибудь.

В лифте две словно вырубленные изо льда блондинки отодвинулись от меня подальше, но они не работают в «Тэсти». Феликс сильно втягивает носом воздух, когда я вхожу.

— Ты ела итальянскую пищу? — спрашивает он меня. — Я чувствую запах чеснока.

Я знала это! Он вампир.

— Холистическая СПА-процедура, — отмахиваюсь я.

Его брови поднимаются.

— У меня степень по ароматерапии. Но я никогда не слышал о подобной процедуре, — говорит он, снова принюхиваясь. — И каким должен быть эффект? — Ладно, возможно, он и не вампир. — Разблокирует энергию? — Возможно, у него просто острое обоняние. — Чеснок? — недоумевает он и меняет тему: — Я слышал, что ты была знакома с Беверли. Позор, правда?

— Она была добрая. — Я заставляю себя подойти к его столу и, улыбнувшись, склоняюсь над ним.

Он не шарахается от резкого запаха.

— Знаешь, — его тон становится конфиденциальным, — проблема Беверли была в том, что она считала, будто все обо всех знает. Это большая ошибка для младшего сотрудника. Я здесь работал еще до того, как появилась Лиллиан, — пережил три смены режима. Мой тебе совет: делай вид, что ничего не знаешь. Просто спрячь голову в песок и делай свою работу. Не умничай. — Он лукаво подмигивает мне. — И смени духи.

Какая-то темноволосая женщина с покрасневшими глазами с конторской коробкой в руках проходит сквозь стеклянные двери, ведущие из главного помещения редакции в приемную. Ее наряд, стоптанные туфли и конский хвост, перехваченный резинкой, говорят о том, что она не местная. И по ее бледному несчастному лицу я догадываюсь, кто она.

— Простите, вы сестра Беверли Грант?

Лорен говорила, что она должна прийти.

Ее опухшие глаза раскрываются от испуга.

— Да. А вы кто?

— Я здесь работаю. Познакомилась с Беверли совсем недавно. Мне очень, очень жаль.

Открывается лифт, следующий вниз.

— Спасибо, — механически отвечает она, входя в него.

Я следую за ней.

— Ты меня не поняла, Кейт, — слышу я вдогонку голос Феликса.

Когда закрываются двери, я шепчу:

— На прошлой неделе Беверли сообщила мне о некоторых вещах, о которых, может быть, вам следует знать.

Хотя я в этом сильно сомневаюсь — вряд ли она пойдет в полицию заявлять, что ее сестра заранее знала, что будет убита вампирами.

Женщина хватает меня за руку. Слезы льются у нее из глаз.

— Проводите меня до машины, — просит она дрожащим голосом. — Мне трудно говорить здесь.

Я снова выныриваю на задыхающуюся от жары улицу, беспокоясь, как бы кто-нибудь не увидел меня вместе с сестрой Беверли. К счастью, она припарковалась в гараже недалеко от «Олдем». Я следую за ней по пандусу.

— Так вы дружили с Беверли? — говорит она. — У меня сложилось впечатление, что у нее не было друзей на работе.

— Да уж, — с сочувствием вздыхаю я. — Коллективчик еще тот. Нас с Беверли как раз и объединила эта тема на вечеринке на прошлой неделе. Кстати, меня зовут Кейт. Она подает мне руку, мягкую и теплую:

— Линда. Вы не относитесь к высшему обществу, как все остальные здесь? — спрашивает она.

— Нет. Мой отец производит и продает футболки, чтобы заработать на кусок хлеба.

— Они и в самом деле такие порочные, как считала Беверли? — спрашивает она.

— Я здесь недавно, — увиливаю я. — Ау Беверли были некоторые… теории насчет ее коллег. Она не говорила вам об этом?

— Говорила.

Я не хочу первой произносить слово на букву «в». Кажется, Линда понимает причины моей нерешительности.

— Она считала, что некоторые из сотрудников и прежде всего главный редактор — вампиры. Настоящие вампиры, а не какие-то там редакционные кровопийцы. — Линда горько улыбается. — Она обладала самым богатым воображением в нашей семье. Была немного «с приветом», но очень добрая. — Ее глаза снова наполняются слезами.

Перейти на страницу:

Похожие книги