Читаем Кровь и плоть полностью

— Пожалуй, поверит. Мы бывали вместе по четыре раза в день—пока не вернулся отец. Он просто обезумел. Ни на минуту не оставлял меня в покое.

— Ну, если так, у тебя должно получиться.

— А если нет?

— Пригрози, что обо всем расскажешь отцу. — Ясфир поймал ее возмущенный взгляд и поспешил уточнить: — Это крайнее средство. Сейчас будет достаточно спросить его. Встретимся завтра здесь же и в это же время.

— Еще что-нибудь?

— Потом.

— Сколько еще мне здесь торчать? Не для того я тренировалась в лагере, чтобы служить секретаршей. Когда я смогу принять участие в настоящем деле?

— Ты уже приносишь огромную пользу. Но, может быть, настоящее дело начнется раньше, чем ты думаешь.

Закрыв дверь за посыльным, который принес важное сообщение из консульства, Кэрридж сверился с часами. Семь часов. Он выдвинул ящик письменного стола, достал нужный ключ и открыл замок на специальной консульской папке. По-видимому, это что-то серьезное, раз поступило дипломатической почтой с последним авиарейсом из Бейрута.

Внутри лежала папка поменьше с одним — единственным документом. Через всю обложку шли крупные красные буквы: «СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО — АРАБСКИЕ КУКЛЫ».

Дик заглянул в папку и быстро пробежал документ глазами. Каждое слово было четко и недвусмысленно. «„Арабские Куклы“ — ширма, за которой действует подпольный синдикат по операциям с наркотиками». Среди его директоров числились американский мафиози, корсиканец, известный специалист по обработке героина и двое ливанцев — один был связан с владельцами маковых плантаций в Ливане и Турции, а другой являлся банкиром, представлявшим различные группировки федаинов.

Теперь ему стал ясен смысл выплаты щедрых премиальных. Они нашли легальный путь транспортировки наркотиков в Соединенные Штаты, потому что фирма Бейдра не только обеспечивала транспорт, но, обладая лицензией американской таможенной службы, освобождала от проверки и доставляла товар прямиком грузополучателю в Нью-Йорке. И, хотя получателем был известный своей честностью импортер игрушек, Дик не сомневался, что его тоже обвели вокруг пальца и используют как ширму.

Кэрридж снял трубку и набрал номер исполнительного директора фирмы в Бейруте. Ему нужно было выяснить кое-что еще.

Директор немедленно подошел к аппарату, польщенный тем, что к нему лично обращается первый заместитель мистера Аль Фея. С ним никогда еще не разговаривал никто из тех лиц, которые занимали в иерархии фирмы более высокое место, чем Юсеф Зиад. Исполнительный директор жаждал оказаться полезным.

Нет, ему лично об «Арабских Куклах» известно только то, что они всегда очень вежливы и обязательны и вовремя вносят платежи. Если бы все клиенты были такими — но, увы, вы же понимаете…

Дик изъявил сочувствие, отметив при этом, что мистер Аль Фей понимает их трудности и высоко ценит его, директора, личное усердие. Его интересовало, каким образом они вступили в эту сделку — кто из их агентов ходатайствовал за вышеупомянутую фирму. Директор извинился. К сожалению, ни один из его сотрудников не проявил надлежащей расторопности. Надо отдать должное мистеру Зиаду, который лично все оформил в Париже. Все, что им оставалось сделать, это вести счета. Они приложили все усилия, чтобы клиент был доволен. Нельзя упускать такие выгодные сделки.

Дик поблагодарил и положил трубку. Интересно, знает ли Юсеф о характере сделки? Трудно поверить, что он дерзнул выступить против Бейдра и его политики. Особенно после летнего инцидента с Али Ясфиром в Каннах. Он не мог не знать, что Бейдр отказался играть роль ширмы для незаконных операций федаинов, независимо от оплаты и высоких целей, которыми они руководствовались.

Сделка могла состояться только в одном случае. Кто-то связался с Юсефом и подобрал к нему ключик. Интересно, насколько близко он знаком с Али Ясфиром. Дик попытался вспомнить, видел ли он их вместе в Каннах, но все, что ему удалось оживить в памяти, сводилось к тому, что он попросил Юсефа передать Али Ясфиру приглашение на яхту.

Дик защелкнул папку и запер в сейф как раз перед тем, как в кабинет заглянула Лейла. Последней его мыслью было позвонить Бейдру с утра пораньше.

— Что-нибудь случилось? — мигом догадалась Лейла. — Ты такой озабоченный.

— Нет, просто очень много работы, — Дик выдавил из себя улыбку. — Ну, что твои подружки?

Она улыбнулась в ответ.

— Они просто дурочки. В школе как будто были ничего, а сейчас, кажется, я их переросла. Только и разговоров, что о парнях.

Дик засмеялся.

— По-моему, это вполне естественно.

— Их больше ничего не интересует.

— А что интересует тебя?

Девушка перегнулась через письменный стол, так что их лица почти соприкоснулись.

— Трахаться с тобой, — сказала она.

<p>ГЛАВА VI</p>

Голос Бейдра в трубке звучал почти весело.

— Доброе утро, Дик.

— Доброе утро, шеф. Как там в горах?

— Просто изумительно. Дети в восторге. Вы бы посмотрели, как они катаются на лыжах — будто всю жизнь только этим и занимались.

— Я очень рад, — сказал Дик. — Мне нужно кое-что с вами обсудить. У вас включено засекречивающее устройство?

— Нет. Перезвоните мне через десять минут по другому телефону.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Pirate - ru (версии)

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература