Читаем Кровь и плоть полностью

— Сигареты на столе, — он сделал движение, чтобы подняться с кушетки, но Лейла задержала его.

— Я не то имела в виду.

— А, — протянул Дик. — Время от времени. Только не на работе.

Лейла открыла маленькую серебряную коробочку, стоявшую на подносе рядом с кофейником.

— Разве вы уже не достаточно поработали?

Он невольно бросил взгляд на аккуратно свернутые пахитоски.

— Мне дал Джабир, — объяснила Лейла. — У него лучший гашиш в мире. Он специально готовит их для моего отца.

— Я знаю.

Девушка взяла папироску и чиркнула спичкой. Пламя вспыхнуло и, спалив серу, перекинулось на дерево. Тогда она поднесла спичку к пахитоске. Сделав несколько затяжек, Лейла передала ее Дику. Он не пошевелился.

— Ну же, — упрашивала она, — расслабься. Отдохни немного. Завтра тебя снова ждет работа.

— Ну ладно, — Кэрридж взял у нее пахитоску и затянулся. — Нормально, — похвалил он потом.

— Вот так-то лучше. Наконец в тебе проглянуло что-то человеческое.

В голове у Дика зашумело.

— А какое я произвожу впечатление?

— Ты такой серьезный. И очень деловой. Никогда не улыбнешься.

— Я и понятия не имел, как выгляжу со стороны.

— Большинство не имеет об этом понятия. А знаешь, без очков ты будешь гораздо красивее, — она протянула руку и сняла их. — Иди посмотрись в зеркало.

— Зачем? Я каждое утро бреюсь перед зеркалом. Лейла расхохоталась.

— Как смешно!

— Правда?

Она кивнула.

— А ты не такой уж плохой для американца. Вобще-то яне люблю американцев. Но ты не такой, как все они. Наверное, потому, что у тебя были родители арабы.

Дик Не ответил.

С Минуту Лейла молча смотрела на него, а потом вдруг прильнула к нему и поцеловала в губы. Дик страшно удивился.

Девушка отстранилась и впилась в него взглядом.

— В чем дело? Тебе неприятно?

— Да нет, — неловко ответил он. — Но я женат.

— Я знаю. Но ведь твоя жена на другом конце земли.

— Разве это имеет значение?

— А что — нет?

Вместо ответа он вновь затянулся. Однако в голове у Дика было абсолютно ясно. Все его чувства обострились, он больше не ощущал усталости.

— Чего ты добиваешься?

Лейла выдержала его взгляд.

— Я бы хотела знать обо всем, чем занимается мой отец. Поможешь мне?

— Для этого совсем не обязательно спать со мной. — Дик умолчал о том, что Бейдр просил его всячески поощрять в ней интерес к делам.

— Но я хочу спать с тобой.

Он потянулся к ней, но она удержала его.

— Подожди минутку.

Девушка поднялась, проследовала к письменному столу и выключила свет. Казалось, она не шла, а плыла по воздуху, обходя всю комнату и выключая все лампы, кроме одной, в самом дальнем углу. Потом вернулась к кушетке и, встав перед Диком, медленно расстегнула пуговицы на балахоне и сбросила его на пол.

Он протянул к ней руки, и она скользнула к нему в объятия. Дик почти грубо прижал губы к ее рту.

— Не спеши, — прошептала Лейла. — Ты же еще одет. — Она расстегнула пуговицы на его рубашке. — Расслабься. Дай, я тебя раздену.

Позже, когда она лежала под ним, поражая его неожиданной силой юного налитого тела, когда он почувствовал подвижность ее мышц, словно насос, вобравших его внутрь этого тела, Дик вдруг услышал, как Лейла начала что-то судорожно шептать. Он напряг слух, чтобы разобрать слова, вернее, одно слово, которое она повторяла бессчетное количество раз, застигнутая чередой непрерывных оргазмов:

— Папочка! Папочка! Папочка!

<p>ГЛАВА IV</p>

Несмотря на холод и дождь, укрывший Париж в конце ноября густой серой пеленой, Юсеф в приподнятом настроении шел по Авеню Георга V в свою контору на Елисейских полях. Войдя в узкий лифт, он нажал на кнопку верхнего этажа. Железная клетка медленно поползла вверх.

Он улыбался про себя, вспоминая о своем новом друге, стройном греческом юноше с черными кудрями и поразительно черными глазами. Мальчик влюбился в него, в этом Юсеф был уверен. На сей раз это что-то настоящее. Когда он предложил ему деньги, юноша страшно обиделся, чуть не заплакал. Юсеф извинился и осушил поцелуями его слезы. Когда он пообещал прийти на следующий день, юноша улыбнулся своей лучистой улыбкой.

Железная клетка со скрипом остановилась на его этаже. Юсеф вышел из лифта и аккуратно захлопнул дверь, вновь приводя лифт в рабочее состояние. Дверь его кабинета была на французский манер, из дерева; снаружи красовалась табличка с названием компании.

Секретарша, она же администратор, улыбнулась Юсефу.

— Бонжур, месье Зиад.

— Бонжур, Маргарита.

Он проследовал в свой кабинет, закрыл за собой дверь, снял плащ и подошел к окну. Несмотря на дождь, на Елисейских полях муравьями копошились люди. Туристы спешили купить билеты на вечернее представление в «Лидо», в магазинах толпились покупатели.

Дверь за его спиной открылась, и Юсеф, не оборачиваясь, передал секретарше плащ.

— Какие новости?

— Поступил телекс из Женевы.

— Где он?

— В папке у вас на столе. Я положила сверху.

Юсеф открыл папку, взял желтоватый листок бумаги и пробежал текст глазами:

Перейти на страницу:

Все книги серии The Pirate - ru (версии)

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература