— Нет, Чарльз, больше я ничего не скажу. Я и так сказала вам слишком много. Но мне надо было повидаться с вами, чтобы все объяснить. Мы ничего не можем решить, пока все не выяснится.
— Ну, по крайней мере, хоть объясните мне, в чем дело?
Она покачала головой.
— Я не хочу.
— Но, Софья...
— Нет, Чарльз. Я не хочу, чтобы вы увидели нашу семью моими глазами. Вы сами должны во всем убедиться и сделать выводы.
— Но как это сделать?
— Через вашего отца.
Я рассказывал ей в Каире, что мой отец служит в Скотланд-Ярде. И теперь ее слова ужаснули меня.
— Неужели все так плохо?
— Думаю, что да. Видите, за столиком у двери сидит довольно приятный господин с военной выправкой?
— Да.
— Он был и на платформе в Свикли Дин, когда я садилась в поезд.
— Вы думаете, он следит за вамп?.
— Да. Видимо, все мы — как это говорится — под наблюдением. Нам дали понять, что не следует выходить из дома, но я должна была повидать вас. Я выбралась из окна ванной и спустилась по водосточной трубе.
— Любимая...
— Но полиция не дремлет. Кроме того, я ведь послала вам телеграмму. Ну, это неважно. Главное, что мы здесь, вместе... Но теперь каждый из нас должен действовать в одиночку. К сожалению, нет никаких сомнений в том, что мы любим друг друга.
— Никаких сомнений! И не говорите «к сожалению». Мы пережили мировую войну, чудом остались живы, и я не вижу, почему внезапная смерть старика... сколько ему было?
— Восемьдесят семь лет.
— Да, это было в «Таймсе». Если бы вы спросили меня, я сказал бы, что он просто умер от старости.
— Если бы вы знали моего дедушку, то удивились бы, что он вообще от чего-то мог умереть.
Я всегда интересовался работой моего отца, но никогда не думал, что наступит момент, когда у меня появится личная заинтересованность в полицейских делах.
Я еще не видел Старика. Его не было дома, когда я приехал. Приняв ванну, побрившись и приведя себя в порядок, я сразу отправился на свиданье с Софьей.
Когда я вернулся домой, Гловер сказал мне, что отец в кабинете.
Он сидел за письменным столом, заполненным бумагами, когда я вошел. Отец вскочил.
— Чарльз! Как долго ты не был дома!
Наша встреча после пяти лет разлуки разочаровала бы чувствительного француза. Но мы очень любили друг друга. И были счастливы, что опять вместе.
— Вот виски. Скажешь, когда тебе налить. Жаль, что меня не было дома, когда ты приехал. У меня чертовски много работы. Как раз сейчас я занимаюсь одним дьявольски трудным делом.
Я откинулся в кресле и закурил сигарету.
— Аристида Леонидаса?
Он удивленно приподнял брови и бросил на меня быстрый взгляд. Потом холодно спросил:
— Почему ты так думаешь?
— Значит, я угадал?
— Как ты узнал об этом?
— Получил кое-какие сведения.
Старик ждал.
— Получил информацию из его дома,-—пояснил я.
— Выкладывай, Чарльз.
— Тебе это не понравится. Я встретил Софью Леонидас в Каире, Полюбил ее и собираюсь на ней жениться. Сегодня вечером она обедала со мной,
— Обедала с тобой? В Лондоне? Интересно, как ей это удалось? Их всех вежливо попросили не выходить из дома.
— Я знаю, но она спустилась по водосточной трубе.
Старик улыбнулся.
— Твоя девушка, видимо, весьма находчива.
— Полицейские тоже не зевают. Какой-то симпатичный парень с военной выправкой выследил ее. Я буду фигурировать в рапорте, который ты получишь. Высокого роста, каштановые волосы, карие глаза, темно-синий костюм и так далее...
Старик пристально смотрел на меня.
— Это... серьезно?
— Да, это серьезно, папа.
Последовала пауза.
— У тебя есть возражения? — прервал я молчание.
— Я бы не возражал... неделю тому назад. Богатая семья, девушка получит большое приданое, и, я знаю тебя, ты не часто теряешь голову. Но сейчас...
— Да, папа?
— Все может обойтись, если...
— Если что?
— Если это сделал определенный человек.
Второй раз за этот вечер я услышал это суждение.
— А кто этот «определенный» человек?
— А что ты знаешь об этом деле?
— Ничего.
— Ничего? — Он удивился.— Разве девушка ничего не рассказала тебе?
— Нет. Она сказала, что будет лучше, если я все увижу своими глазами.
— Интересно, почему она так считает?
— А разве это не очевидно?
— Нет, Чарльз.
Он заходил по комнате. Закурил сигару, но она погасла. Значит, он был расстроен.
— Что ты знаешь об этой семье?
— Черт возьми! Я знаю, что был старик и куча сыновей, внуков и невесток. Подробности я еще не уяснил. Будет лучше, папа, если ты сам мне все расскажешь.
— Да.— Он сел.—Хорошо, я начну с самого начала, с Аристида Леонидаса. Он приехал в Англию двадцатичетырехлетним./
— Грек из Смирны.
— Это ты знаешь?
— Да, но это все, что я знаю.
Гловер вошел доложить, что приехал главный инспектор Тавернер.
— Он ведет это дело,— сказал мне отец.— Пусть войдет. Он проверял всех членов семьи и знает о них больше, чем я.
Я спросил, обращалась ли местная полиция в Скотланд-Ярд.
— Свикли Дин — наша юрисдикция. Он входит в Большой Лондон.
Я поздоровался с Тавернером, который вошел в этот момент. Я знал его уже много лет. Он тепло приветствовал меня и поздравил с благополучным возвращением.