— Боб сказал, что мне нельзя быть замешанной в этом деле, что подозрения падут на него, поэтому мне лучше забрать из гаража машину и уехать куда-нибудь, например в Рено, где у меня есть друзья. Если оставить дверь незапертой, то все будет выглядеть так, будто это случилось в мое отсутствие.
Мы поговорили и решили, что лучше оставить тело здесь, а пока его найдут, у меня уже будет алиби. У него были грязные ботинки, и грязь осталась на покрывале. Мы сняли покрывало, его обувь и вместе с пальто связали все в узел.
— И что сделали с этими вещами?
— Я не знаю. Боб взял их. Он сказал, что сам позаботится об этом.
— Что вы делали потом?
— Потом я села в машину Боба, а он —в машину Альберта. Мы хотели, чтобы машину нашли как можно дальше от дома. Мы оставили ее, а потом позвонили вам.
Боб сказал, что если кто-нибудь и сможет защитить меня, то только вы. Однако настоял, чтобы я обеспечила себе алиби, уехав в Рено. Он сказал, что, если в течение четырех-пяти дней тело Альберта не найдут, потом трудно будет определить время смерти.
Мы были очень осмотрительны. Никто на свете не подозревал, что мы с Бобом... что мы любим друг друга.
— Вы упустили одну важную вещь,— сказал Мейсон.
— Какую?
— В Калифорнии, около Топаз-Лейк, есть карантинная станция, и они фиксируют все проходящие машины... Вы летели в Рено на самолете?
— Да.
— А машину сдали на хранение?
— Да.
— Где?
— В маленьком гараже, где иногда оставляла ее раньше.
— Они вас знают?
Она улыбнулась.
— Не как миссис Тидингс.
— Под другой фамилией?
— Да.
— Миссис Пелтхем?
— Нет, не миссис Пелтхем. Миссис Хашмен.
— Кто такой мистер Хашмен?
— Это мистер Пелтхем,— тихо ответила она.
Рядом с домом заскрипели тормоза машины. Делла выглянула в окно.
— Полицейская машина.
Мейсон прищурился.
— Миссис Тидингс, я хочу, чтобы вы обещали мне одну вещь. Никаких заявлений. Абсолютно ничего. Откажитесь отвечать на вопросы.
— Но вы уверены, мистер Мейсон...
— Голкомб и еще кто-то,— не отрываясь от окна, сказала Делла.— И дут к дому.
— Вы обещаете мне? — настаивал адвокат.
— Да.
— Помните, ваша жизнь зависит от того, как вы сдержите это обещание.
— Но, мистер Мейсон, они не должны трогать меня. Ведь я действительно в пять утра была в Рено, а секретарь Альберта показал, что еще днем Альберт был жив.
— Вы знаете, почему Маттерн сделал это?
— Нет, конечно не знаю, но это большая удача для нас.
— Нет. Потому что это неправда. Суд в любое время докажет это, и ваше алиби рухнет, как карточный домик. Я не строю свои дела на таком рыхлом фундаменте. Они всегда имеют под собой прочное основание.,. Теперь, если вы убили его, я хочу знать правду.
— Я не убивала его!
Раздался резкий и настойчивый звонок в дверь.
— Если вы лгали мне, пусть небо поможет вам,— сказал Мейсон.
— Мистер Мейсон, я сказала вам истинную правду. Раньше я лгала вам, но сейчас говорю правду.
Снова настойчивый звонок.
— Если не вы, то кто это сделал?
— Не имею ни малейшего понятия. Должно быть, кто-то из опекунского совета. Иногда я подозревала...— Она не успела закончить фразу.
Дверь стонала под ударами.
— Хорошо, идите, откройте им дверь.
Миссис Тидингс пошла открывать дверь. В комнату влетел сержант Голкомб.
— Опять вы двое! — зло бросил он.— Что вы здесь делаете?
— Разговариваю с клиенткой.
— Вы знали, что я приеду сюда. Откуда вы это узнали?
Мейсон покачал головой.
— Зачем она вас наняла?
— Вести ее дела.
— Какие именно?
Мейсон улыбнулся.
— Вы забыли, сержант, что юрист не обсуждает дел своих клиентов.
— Хорошо, миссис Тидингс, мы приехали сюда, чтобы получить ответы на несколько вопросов. Данные показывают, что вы не ездили на своей машине в Рено. Пока вы были в Рено, ваша машина стояла в гараже на Ист-Централ-авеню. Они опознали вас как миссис Роберт Хашмен. Они видели также вашего предполагаемого «мужа». Его идентифицировали с Робертом Пелтхемом. Они опознали его и вас по фотографиям. Что вы можете на это ответить?
— Я могу ответить на этот вопрос,— вмешался Мейсон.
— Я не хочу, чтобы отвечали вы, — отрезал Голкомб.— Я хочу услышать ответ от нее.
— Я ничего не скажу.
Мейсон удовлетворенно кивнул.
— Я предупреждал миссис Тидингс, чтобы она не отвечала ни на какие вопросы.
— Если она не ответит на вопросы, ей придется проехать в Управление,— сказал Голкомб.— Окружной прокурор хочет поговорить с ней. И если она не даст объяснения некоторым фактам, ее ждет обвинение в убийстве первой степени.
Мейсон осторожно стряхнул пепел.
— Наденьте шляпу, миссис Тидингс, —посоветовал он.
— Почему вы не сказали ей о последних новостях, шеф? — спросила Делла, когда они ехали обратно.
— Вы имеете в виду, что нашли пальто Пелтхема в его автомобиле?
— Да.
— Я предоставил эту возможность Голкомбу.
— Это будет ужасный удар для нее, шеф... Разве не лучше было хотя бы намекнуть, что это часть вашего плана, чтобы она так не волновалась?
— Нет.
— Почему, шеф?
— Я специально устроил эту маленькую западню для Адели Гастингс. Я хочу вывести на авансцену Пелтхема, и мне интересно увидеть, как поведут себя остальные, решив, что он мертв.