Читаем Крест короля Артура полностью

Гервард направился прямо к ящикам, а сестра его двинулась вдоль стены, пытаясь нащупать что-нибудь в кромешной тьме. Рис Фримен сверлил ей спину свирепым взглядом своих поросячьих глазок. Довольно долго Гвинет не попадалось ничего, кроме пыли и паутины. Потом она налетела на ящик и чуть не упала. Большой ящик. Рис Фримен задвинул его в нишу и прикрыл старым одеялом. Может, хотел спрятать получше?

Гвинет сбросила одеяла и осторожно подняла крышку и ахнула. Из кучи желтоватых костей таращили пустые глазницы два человеческих черепа. Не может быть. Она уже видела эти кости раньше …

— Закрой сейчас же! — рявкнул Рис Фримен у неё за спиной. — Мерзкая девчонка!

— Скелет Артура, — выдохнула Гвинет, поворачиваясь лицом к орущему лавочнику.

— Что? — завопил Гервард и кинулся к сестре. Вдоволь наглядевшись, он поднял к ней сияющие глаза:

— Мы всё-таки нашли их!

— Что нашли? — прогудел Том Смит, подходя к ним взглянуть на новую находку.

— Так вот где эти кости! Кто б мог подумать?

— Значит, это мастер Фримен их украл! — Гвинет была вне себя от возмущения. — И на дядюшку Оуэна тоже он напал!

Она обернулась — и как раз вовремя. Толстый лавочник улепётывал вверх по лестнице.

— Стой! — завопил Том Смит. — Держи вора!

Он бросился к лестнице, Гервард — за ним. Мастер Фримен уже добрался до верха, но тут в проёме двери появился новый силуэт.

— Дикон! — проревел кузнец. — Хватай его! Он — вор!

Дикон Карвер преградил беглецу путь. Два силуэта сцепились в дверном проёме. Подбежавший Том заломил лавочнику руку за спину. Ещё мгновение Рис пытался вырваться, потом сдался и обмяк, с ненавистью глядя на своих пленителей.

На шум драки сбежались соседи.

— Что стряслось, Том? — спросил Дикон Карвер.

— Мы нашли у него кости короля Артура, — объяснил кузнец. — Миссис Флэкс, не могли бы вы сбегать в аббатство? Отец Генри наверняка будет рад нашей находке.

Миссис Флэкс торопливо зашагала прочь, а Том и Дикон отконвоировали Риса Фримена обратно в подвал. Гвинет заметила, как наверху промелькнул Осберт Теллер — оценив обстановку карлик благоразумно предпочёл исчезнуть.

— Ладно, подождём шерифа, — сказал Том Смит.

— Вы могли убить дядюшку! — взорвался Гервард. Лицо у него побелело от ярости.

— Да разве ж это удар? — буркнул Рис Фримен.

Гервард дышал так часто, будто только что взбежал на вершину Тора. Гвинет испугалась, что ещё немного, и он набросится на мастера Фримена с кулаками. Она шагнула к брату, ещё не зная, хочет она остановить его или поддержать. И замерла. Наконец-то она поняла, что за мысль не давала ей покоя, с тех пор, как нашлись кости. Гвинет снова заглянула в ящик — вот кости, вот два черепа, не хватает только…

— А где крест? — спросила она, глядя в лицо лавочнику. — Куда вы его дели?

Её восторг по поводу чудесной находки разом улетучился. Без креста отец Генри все равно не сможет показать останки паломникам.

— Не брал, — буркнул Рис Фримен угрюмо. — Ничего не знаю.

— И вы думаете, мы вам поверим? — бросил Гервард презрительно. — Ну-ка, Гвинет, давай поищем ещё! Наверняка крест где-то тут!

Том Смит и Дикон Карвер остались охранять лавочника, а Гвинет и Гервард снова двинулись в обход подвала. Гвинет не могла отделаться от ощущения, что оба черепа пристально следят за ней из своего ящика.

— Ведь вы видели, что случилось! — взмолилась она безмолвно. — Может, вы знаете, где искать крест?

Поначалу поиски были безрезультатны. Гвинет нашла лишь кучу мусора — наверное, сырьё для очередных «реликвий». Надежда вспыхнула вновь, когда Гервард позвал сестру посмотреть на свою находку. Но, увы, Гервард нашёл не крест, а глиняный кувшин из-под вина. Гвинет разглядела на нём знакомое клеймо в виде звезды.

— Дядюшку ударили таким же кувшином, — заметил Гервард.

— Да, — кивнула Гвинет. — Наверное, мастер Фримен ими торгует.

Гервард подошёл к толстому лавочнику и ткнул свою находку ему под нос:

— Вы продавали кувшин вина отцу Годфри? Вот такой?

— Не помню, — пробормотал Рис Фримен, не поднимая глаз. — Может, и продавал.

— И это был кувшин из той же партии, что и тот, которым вы ударили дядюшку.

Это был не вопрос, а утверждение, и возражать лавочник не посмел.

Итак, отец Годфри всё-таки не причём. На мгновение Гвинет даже стало неловко. И почему она так хотела, чтобы он оказался преступником? А с другой стороны, за что ей его любить? Пусть даже приезжий не нападал на дядюшку Оуэна, разве это прибавило ему дружелюбия? И разве не он приехал в аббатство шпионить? Нет уж, что бы там ни было, винить ей себя не в чём.

Наверху послышался шум — миссис Флэкс привела брата Барнабаса и брата Питера. Подобрав до колен полы рясы, отец-эконом принялся спускаться по мокрым ступеням. Гервард помог спуститься брату Питеру. Старик совсем сдал за последние несколько дней. Видимо, переживал из-за совершенного в стенах аббатства преступления.

— Где останки? — спросил брат Барнабас, оглядываясь.

— Вот они, святой отец!

Гвинет провела отца-эконома к нише и показала свою находку. Он набожно перекрестился, пробормотав: «Хвала Господу, нашлись!» Но тут же нахмурился снова:

— А где крест?

Перейти на страницу:

Похожие книги