— Эллиот, — отдуваясь, бросил майор. — Схлопотал-таки пулю в грудь. Вряд ли выживет. Чертов дурак. Сколько раз я говорил ему не забираться слишком далеко. Не отрываться от пикетов. — Саймонс вытащил из-за обшлага замызганный красный платок и вытер влажное от пота лицо. — Одним инженером меньше. — Шарп посмотрел на лежащего без сознания Эллиота. Майор был бледен, тяжело и надсадно дышал, на губах его пузырилась розоватая пена. — Боюсь, и дня не протянет, — вынес приговор Саймонс, — но, по-моему, надо все-таки попробовать доставить его к врачам.
— Где противник? — спросил Шарп.
— Убежал, — ответил майор. — Их и было-то не больше полудюжины. Поджидали в засаде. Подстрелили Эллиота, забрали его оружие, но потом увидели нас и удрали.
Позднее в тот же день погибли три шикари, которые, как и Эллиот, попали в засаду в лесу, а вечером, когда строители расположились на ночлег в верхней долине, из ближайшего леска по ним выпустили несколько пуль. К счастью, цели они не нашли, а пикеты открыли такой частый ответный огонь, что хавилдар с трудом смог их успокоить. Капитан Пинкни покачал головой.
— Хорошо долго не бывает, — мрачно заметил он, тыча палкой в костер, вокруг которого сидели с полдюжины офицеров.
Майор Саймонс усмехнулся.
— Будь я на месте неприятеля, атаковал бы не саперов, а обоз мистера Шарпа. Настоящая опасность — нарушить снабжение.
— Верно, саперов отстреливать толку мало, — согласился Пинкни. — Они нам, в общем-то, и не нужны. Опыт у нас есть, как-никак не первый год дороги прокладываем. Эти парни в синих мундирах только под ногами путаются. Но вот увидите, не позже чем через пару дней вместо Эллиота пришлют кого-то другого.
— Если кто-то еще остался, — заметил Шарп. Эта кампания стала настоящим бичом для саперов. Двое погибли при подрыве орудия возле Ассайе, еще трое умерли от лихорадки, и вот теперь пуля нашла майора Эллиота.
— Одного по крайней мере сыщут, — проворчал Пинкни. — Если в нашей армии есть что-то, что никому не нужно, то будьте уверены, его на всех хватит.
— А что, в компании организация лучше? — спросил Шарп.
— Лучше, — ответил Саймонс — У нас и хозяин строже, чем у вас. Бухгалтерия. Вы деретесь ради победы, а мы ради прибыли. Леденхолл-стрит не станет держать каких-то там саперов да еще одевать их в синие мундиры, если может за полцены нанять ребят попроще, вроде нас.
— Я бы им сгодился, — сказал Шарп. — Дешевле не бывает, да и мундир у меня свой.
На следующее утро Саймонс выдвинул вперед усиленную линию пикетов, но маратхи не появились, так что саперам, расширявшим дорогу на голом и крутом, заваленном камнями склоне, никто не мешал. Старую дорогу проторили поколения путников, однако никто и никогда не использовал ее для транспортировки тяжелых грузов, не говоря уже об артиллерийских орудиях. Купцы, поставлявшие товары в крепость, предпочитали другую дорогу, ту, что вела непосредственно к Южным воротам Гавилгура, тогда как кружной маршрут, проходивший в нескольких милях к востоку, складывался из троп, соединявших верхние долины с разбросанными в них поселениями.
Поговаривали, что в здешних местах водятся тигры, но Шарпу пока ни одна полосатая тварь на глаза не попадалась. На рассвете он вернулся в Деогаум за рисом для сипаев, а потом добрых четыре часа добирался до поднявшихся выше пионеров. Поначалу было немного не по себе — опасаться приходилось не только хищников, но и неприятельских засад, — но ничего страшного не случилось, если не считать серии промчавшихся над джунглями обильных дождей.
К тому времени, когда он вышел к работавшим на невысоком хребте саперам, тучи уже промчались. Пинкни как раз закладывал заряд, чтобы убрать с пути скалистый выступ и сэкономить полмили на обходе. Слуга принес кружку чаю, и Шарп выпил его, сидя на камне. Внизу, к югу, над равниной нависла серая пелена дождя.
— Что Уэлсли? Не обещал прислать нового инженера? — спросил майор Саймонс.
— Я не видел генерала, сэр, — ответил Шарп. — Забрал рис и сразу назад.
— А я думал, вы с ним вроде как друзья, нет?
— Похоже, все так думают, — невесело усмехнулся Шарп. — Кроме него и меня.
— Но вы же спасли ему жизнь?
Прапорщик пожал плечами.
— Наверно. Может, спас жизнь, а может, спас от плена.
— И, как я слышал, уложили несколько человек?
Шарп удивленно посмотрел на Саймонса, он и не знал, что его «подвиги» получили такую широкую огласку.
— Вообще-то я плохо помню, что там было.
— Да-да, наверно. И все-таки отличились. Не сомневаюсь, что Уэлсли взял вас на заметку.
— Не думаю.
— Но вы же теперь офицер. Офицер королевской армии. — В голосе Саймонса проступила зависть. Будучи майором компании, он вряд ли мог рассчитывать на скорое повышение. — Если Уэлсли пойдет наверх, вас он тоже не забудет.
Шарп рассмеялся.
— Сомневаюсь, сэр. Генерал не из таких. — Он повернулся к югу, услышав предупредительный крик Ахмеда. Мальчишка указывал вниз, и Шарп, подойдя ближе, увидел далеко на склоне небольшой конный отряд. Один из всадников был в синем мундире. — Это свои, Ахмед. Свои. Похоже, к нам едет новый инженер! — крикнул он, поворачиваясь к Саймонсу.
Хаос в Ваантане нарастает, охватывая все новые и новые миры...
Александр Бирюк , Александр Сакибов , Белла Мэттьюз , Ларри Нивен , Михаил Сергеевич Ахманов , Родион Кораблев
Фантастика / Исторические приключения / Боевая фантастика / ЛитРПГ / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика / Детективы / РПГ