— Все это, — начала Кларк после небольшой паузы, — это то, чего хотел мой отец. Я очень люблю Францию, но пришлось покинуть ее, когда Папа Римский прислал нам письмо. Сначала отец не хотел меня брать, но я пообещала, что буду осторожна. — Кларк усмехнулась. — А потом я встретила тебя, и любовь вскружила мне голову. — Белокурая еще ближе прижалась к Лексе. — Знаешь, пистолет, что я всегда ношу с собой. — Она достала оружие из специального кармана. — Отец подарил мне его на восемнадцатилетие. — Лекса посмотрела на пистолет. Он был искусно инкрустирован несколькими бриллиантами, рама и затвор отделаны золотом и затейливыми рисунками. Даже на ощупь он был приятен, в то же время храня в себе убийственную опасность. — Я научилась отлично с него стрелять, потому что ничего остальное мне не поддавалось. Например такое, как парирование саблей и остальные непонятные приемы. — Кларк улыбалась воспоминаниям, но по глазам ее текли слезы. Лекса сразу же поспешила их вытереть.
Она невольно перевела взгляд на свой скрытый клинок. Ее старый сломался, но Кларк дала ей новый, тот, что Майер привез из Египта. В порыве злости после смерти отца, Больвиа разбила, практически, все стенды де Сент-Люпьена. Она забрала клинок с собой и потом, уже дома через несколько дней, она отдала его Лексе со словами, что такое оружие должно принадлежать только достойному человеку. Затем де Вонквер переделала клинок под себя, заточила, сделала его более подвижным и аккуратным. Тогда она невольно задумывалась о Жастене и ассасинах. Их идеология больше не казалась девушке такой правильной. Раньше их целью был мир, но сейчас все настолько зациклились на войне с тамплиерами, что потеряли себя. Больше ничего не делилось на правильное и неправильное, теперь все зависело лишь от угла зрения.
Когда время подошло, девушки направились во дворец. Кларк выбрала себе черную затейливую маску, подчеркивающую ее глаза и открывающую нижнюю часть лица. Маска Лексы была в виде лисы, в ней девушку было, практически, не узнать.
Де Вонквер вышла из дома чуть позже Кларк, но тут же нагнала девушку, незаметно наблюдая за ней из-за домов. На пути белокурой попался какой-то знакомый ей парень, который, по мнению Лексы, слишком близко обнял ее девушку. Де Вонквер еле сдерживала себя от того, чтобы выйти из укрытия и дать ему по лицу. Хорошо, что в последний момент он все-таки отошел.
Дальше они спокойно добрались до дворца. В этот день около Палаццо Барберини даже сад сиял тысячами свечей и фонариков, и приятная музыка лилась из открытых окон. Около входа Кларк уже ждал Сато, девушка взяла его под руку, и они вместе прошли через главные двери
Торжество только начиналось. В самом большом главном зале Папа Римский сидел на своем троне, весь облаченный в белое и золотое. Создавалось ощущение, будто он часть этих стен, часть дворца. В переносном смысле это так и было. Он единственный был без маски, в отличие от всех остальных вокруг. Больвиа практически никого не могла узнать. Хотя она особо и не старалась, уделяя особое внимание входам и выходам из залы. Но сначала нужно было подождать, пока все гости напьются, таков их план, лишние свидетели не нужны.
Кларк мельком видела Альфонцо и Михримах, танцующих вместе. Она и Сато стояли около вина и закусок, дабы не привлекать лишнего внимания. Ее брат, кажется, уже немного выпил. В последнее время он часто так делал после смерти отца. Кларк пыталась его поддерживать, но она и сама не лучше. Ее саму держит Лекса. Иногда белокурая задумывается, как долго бы она прожила в Риме без де Вонквер. Наверное, не более месяца.
Вдруг к Кларк подошел кто-то в золотой маске.
— Не будете ли вы так добры потанцевать со мной, миледи? — Больвиа не могла даже узнать голос, маска слишком сильно его приглушала.
Мужчина резко схватил Кларк за руку и повел за собой. Она уже хотела вырваться, но поняла, что это может привлечь ненужное внимание. Они встали в стойку для вальса и начали неспешно кружиться. Кларк все не могла понять, кто этот мужчина, было ощущение, что она его знает.
Ее мысли прервали его слова.
— Как вам сегодняшний праздник? Кажется, Франциск превзошел самого себя. Так необычно ощущать себя частью всего этого!
— Да, вы правы, отличное торжество, — безучастно ответила Кларк. Она уже поняла, кто перед ней. Костлявые руки, пожелтевшая не по возрасту кожа, глупый смех. Беллами Ретардо.
— А где же ваша подруга, мисс Больвиа? Она сегодня придет? Или после убийства Майера она боится показать свой нос из дома?
— Заткни свой грязный рот, — зло прошептала Кларк.
— Ах, ах, — кривлялся Беллами, — как вы грубы. На самом деле, мне приятно, что теперь я могу делать все, что захочу. Вы, маленькая лгунья, ответите за свои слова и за своего брата.
— Отпусти меня, урод, — Кларк пыталась выбраться.
— Бойтесь расплаты, мисс Больвиа, потому что она близка. Отныне, я игрок, а не наблюдатель! — вскрикнул Ретардо.