В том-то и проблема маленьких деревень. Каждая подходящая женщина кажется сестрой. Возможно, виноваты и жизненные обстоятельства Аарона, из-за которых ему приходилось выполнять роль старшего брата. Отец умер десять лет назад — упал возле наковальни от сердечного приступа. Аарону только исполнилось семнадцать, но это не имело никакого значения — нужно было становиться во главе семьи и быстро. Он принялся заправлять кузней, работая на износ, чтобы прокормить мать и сестер.
Когда Спиндл-Коув стал прибежищем благородных леди, многие мужчины разворчались, что женщин развелось слишком много. Но Аарона все устраивало. К тому времени сестры вышли замуж и переехали, как и их мать. Поэтому Доусу нравилось, что к нему захаживают девушки. Он чинил их замки и пряжки, а дамы покупали серебряные и медные безделушки, что кузнец мастерил в свободное время. Словно у Аарона появилась стайка младших сестер взамен тех, по которым он так скучал.
За исключением Дианы Хайвуд. К ней он никогда не относился по-братски.
Аарон осушил кружку эля. Тот был недостаточно крепок.
— Полина?
— Да, мистер Доус? — откликнулась протиравшая стол Полина. — Хотите чего-нибудь еще?
— Не подашь ли виски?
Глава 2
Согласно обычаю, все дамы, проживающие в “Рубине королевы”, после ужина собирались в гостиной. Огонь, ревущий в камине, прогонял холод. Даже спустя несколько часов после бегства из кузницы Диана все еще пребывала в дурном расположении духа. Вышивка, над которой она трудилась, никак не ладилась. Это раздражало. Диана сама себя раздражала. Аароном Доусом она была, словно девчонка, увлечена уже два года, все это время полагая, что ничего у нее не выйдет. Он чинил каждый кусочек металла, который имелся в ее распоряжении — иногда по два или три раза, — выказывая лишь добрососедское терпение. До сего дня. Сегодня кузнец продемонстрировал нечто большее.
А Диана запаниковала и спаслась бегством. Крайне невежливо с ее стороны, можно подумать, кузнец был каким-нибудь людоедом. Она не сомневалась: ее поспешное отступление его задело. Теперь придется избегать Доуса все время пребывания в деревне. Невыносимый конфуз!
Диана бросила шитье и устремила взгляд за окно. Сквозь тьму и дождь она разглядела пасущуюся на деревенской лужайке знакомую вороную кобылу. Должно быть, ее хозяин в таверне.
— Ох уж этот ливень! — простонала Шарлотта, сестра Дианы. — Из-за него мы сидим дома. Две недели без прогулок, без работы в саду… Мы не можем побродить по руинам замка! Никаких развлечений.
— А я ничего не имею против дождя, — провозгласила мисс Бертрам. Она была новенькой — прибыла в Спиндл-Коув только этой весной. — Мне всегда нравилось проводить дождливые дни с мистером Эвермуром.
Шарлотта подавила смешок. Диана умоляюще посмотрела на сестру.
“Не надо! Не смейся…”
Спиндл-Коув стала прибежищем для эксцентричных, чуждых условностям и непонятых юных леди. Но мисс Бертрам выделялась даже в стайке белых ворон. Ее было сложно узнать поближе — в основном потому, что за исключением описания своих отношений с таинственным прохвостом, мистером Эвермуром, рассказывать ей было нечего.
— Мои родители не одобряли мистера Эвермура, — продолжила мисс Бертрам. Ее темные брови смелым росчерком выделялись на более ничем не примечательном лице. — Они не понимали нашей привязанности. Вот почему я здесь, как вам известно.
Шарлотта снова хихикнула.
Брови мисс Бертрам вытянулись в оскорбленную линию.
— Никто не понимает. Никто. — Она закрылась книгой и шумно перевернула страницу.
Шарлотта спрятала лицо в ладонях, содрогаясь от безмолвного хохота.
— Перестань, — прошептала Диана. — Нельзя же вот так насмехаться.
— Да кто насмехается? Она сама все охотно выложила. — Шарлотта пискляво передразнила: — О, мистер Эвермур. Никто не понимает нашей любви.
— Едва ли она первая девушка, потерявшая голову от недостойного мужчины.
— А как насчет воображаемого? Держу пари, легендарный мистер Эвермур только в легенде и обитает. Мисс Бертрам просто хочется произвести на нас впечатление.
— Тем больше причин обращаться с ней по-доброму.
— Хорошо быть твоей сестрой, Диана. У тебя доброты хватит на нас обеих.
Диана почувствовала укор совести. Вряд ли сегодня она проявила доброту к мистеру Доусу. Диана в смятении ткнула иглой в вышивку и проколола палец.
— Фу ты пропасть!
Диана поискала наперсток. Ни в корзинке для шитья, ни в складках юбки он не обнаружился.
— Тебе не попадался на глаза мой наперсток, Шарлотта?
— Нет. Когда ты последний раз его видела?
— Кажется, сегодня в полдень. Когда мы отправились на чай в “Бык и Цветок”. Он точно лежал у меня в сумке, а теперь куда-то пропал.
Не успели они произвести более тщательные поиски, как скрипнула, отворившись, дверь. Ворвался резкий порыв ледяного ветра, и в проеме показалась гостья. Она откинула капюшон, обнажив копну белокурых волос. Салли Брайт сняла влажную накидку и повесила ее на крючок.
Щеки гостьи разрумянились.
— Я принесла почту! Из-за размытых дорог она прибыла ужасно поздно, и я не стала дожидаться завтрашнего дня, когда вы, леди, за ней явитесь.