– О, Диана! Если твое решение – результат произошедшего, тогда я сожалею, что тебя не обвинили в воровстве еще год назад. Мы можем немедленно отправиться в город. Минерва и лорд Пейн примут нас с распростертыми объятиями.
Насчет объятий Диана немного сомневалась, но и не думала, что родня отвернется.
– По крайней мере ты начнешь вращаться в других кругах. Там, где тебе место. Мы познакомимся с замечательными джентльменами. Богатыми, образованными и прекрасно воспитанными.
Диана чуть не расплакалась. Ей не хотелось знакомиться с богатыми и образованными джентльменами. Ей нужен был только Аарон, с его уютным домиком и приверженностью своему ремеслу.
Какая ирония! Насчет одобрения общества и маменьки переживала Диана, но сплетен испугался Аарон.
– Это нелепо! – вставая, провозгласила Шарлотта. – Диана ничего не крала. Я точно знаю.
Она пристально посмотрела на мисс Бертрам, что сгорбившись сидела в углу.
– Вы очень тихо себя ведете.
– О чем вы? – неловко поерзала мисс Бертрам. – Вчера я вместе со всеми была в Амбервейле. Со всеми, кроме мисс Хайвуд.
Тишина взорвалась торопливыми шепотками домыслов.
Мистер Фосбери, благослови его Господь, выступил миротворцем. Он вышел из кухни с подносом пирожных.
– Ну-ну! Не сомневаюсь – все это просто недопонимание. Любой, кто знаком с мисс Хайвуд, не поверит в подобный вздор.
– Любой, кто жил с ней последние две недели, не станет отрицать, что она ведет себя странно. Исчезает во время трапез, замыкается в себе, – щелкнула языком мисс Прайс и обратилась к Диане напрямую: – Вчера вы сказались больной, однако утром были свежа как роза.
– Да, – подтвердила Диана. – Я солгала насчет головной боли.
Итак, время настало! Пора сказать правду. Даже если придется отринуть мечты выйти за кузнеца, она не собиралась отдавать с таким трудом завоеванную свободу.
– Но зачем вы это сделали, мисс Хайвуд? – озадаченно спросила другая леди. – Неужели вам не хотелось ехать в Амбервейл?
– Полагаю, причина очевидна, – провозгласила мисс Прайс. – Она осталась в пансионе, чтобы нас обчистить.
– Нет! – отважно выпрямилась Диана. – Я симулировала болезнь по той же причине, что многие годы изображала слабое здоровье. По привычке. И из страха. – Она повернулась к матери, подкрепляя решимость. – Астма давно меня не беспокоит, мама. Мне сказали, я исцелилась. Но я отговаривалась слабым здоровьем, потому что это было легче, чем терпеть настоящую головную боль от споров с вами!
В зале воцарилась тишина. Все молча уставились на Диану.
– Простите, мама. Мне следовало честно сказать, что я не желаю ехать.
– Но почему?! – вскричала миссис Хайвуд – У тебя была главная роль в представлении. Знаю, мы сошлись на том, что лорд Дрю не годится, но там присутствовал и лорд Пейн. Один из них мог пригласить высокопоставленного друга.
– Да плевать мне на лорда Дрю! – воскликнула Диана. – И на его друзей. Я не хочу того же, чего желаешь ты, мама. Это твоя мечта выдать меня за герцога, а не моя.
Мадам Хайвуд недовольно поджала губы и раскрыла веер.
– Думаю, ты все же больна. Никогда не слышала, чтобы ты говорила подобным тоном.
– Что ж, полагаю, вам стоит к этому привыкнуть. – Диана встала и посмотрела прямо в потрясенные лица собравшихся леди. – Я виновна во лжи. Это было неправильно с моей стороны. Не только неправильно, но и трусливо. Прошу прощения за это. Но клянусь, я не брала вещи. В моей комнате ничего не найдут.
В дверь ворвалась миссис Николс в сопровождении Матильды.
– Мы нашли кое-что в комнате мисс Хайвуд!
– Что?! – вскричала Шарлотта. – Это невозможно!
– А моя брошь? – осведомилась мисс Прайс.
– Броши там не было, – сказала миссис Николс, подарив Диане извиняющийся взгляд. – Но мы обнаружили это…
Хозяйка пансиона развернула платок. Внутри скрывалось множество сверкающих побрякушек.
Ох, нет! Украшения Аарона. Те, что Диана прятала на дне сундука с приданым. У нее закружилась голова.
Диана снова села.
– Я их не крала. Можете спросить Салли Брайт.
– О чем спросить? – поинтересовалась сама Салли, только что вошедшая в таверну, и нахально улыбнулась: – Вы же не думали, будто я пропущу такое представление?
Замечательно. Полюбоваться на унижение Дианы собралась вся деревня. Дамы из “Рубина королевы”, мистер Фосбери и его подавальщица, завсегдатаи таверны, а также Салли Брайт. Уж она-то поделится подробностями с теми немногими жителями, что остались в стороне.
– Взгляните на украшения, которые держит миссис Николс, Салли. Я ведь купила их во “Всякой всячине”, верно?
– О да, – подтвердила Салли, разглядывая пригоршню серебра. – Кажется, в прошлом году. Сказали, что вам нужны подарки к Рождеству.
– Тогда почему она все еще прячет их на дне сундука? – удивилась Матильда. – Словно какой-то секрет.
– Да все же ясно! – заявила мисс Прайс. – Мисс Хайвуд так старалась быть идеальной дочерью, что не выдержала давления. У нее развилось нездоровое пристрастие к блестящим предметам. Сначала она их покупала, а теперь крадет. Необходимо позвать магистрата.
– Но здесь нет вашей броши! – воспротивилась Шарлотта.