Читаем Ководство полностью

Тире не надо путать с дефисом — оно обычно в два-три раза длиннее:

См. также § 97. Тире, минус и дефис, или Черты русской типографики

Неправильно:

Коляныча - за пивом послать!

Правильно:

Коляныча — за пивом послать!

Перенос слов Нужно уделять максимум внимания словам, которые могут быть перенесены на новую строчку при изменении ширины окна браузера.

Так как никто не может знать, когда и где предложение будет разбито на строчки, нужно обрабатывать все случаи. На строчке не могут остаться: инициалы, одно-, двух- и некоторая часть трехбуквенных слов, цифры года. На строчке должно остаться длинное тире.

Чтобы слова не перескакивали нежелательным образом, их нужно «привязывать» к соседним словам неразрывным пробелом:

Неправильно:

Коляныч пошел за

пивом

Правильно:

Коляныч пошел

за пивом

Неправильно:

Крикну

— а в ответ тишина

Правильно:

Крикну —

а в ответ тишина

Строгих правил по поводу переноса слов нет, все они носят рекомендательный характер. Каждый раз нужно вникать в смысл текста и привязывать предлоги и союзы к следующему за ними слову, а частицы — к предыдущему.

Привязки

Неразрывный диапазон (nobr) используется в случаях, когда неразрывный пробел ( ) неуместен. Это касается телефонных номеров и ряда слов, которые пишутся через дефис (некоторые браузеры переносят слова в месте дефиса).

212-85-06

во-первых

Нельзя писать номера телефонов на западный манер, то есть с одним дефисом (212-8506), нужно всегда писать с двумя. Допускается замена дефисов на пробелы, когда подряд указываются несколько номеров.

См. также: § 91. Краткая история телефонных номеров

Знаки в тексте

Во всех случаях надо использовать специальные знаки, не пытаясь их эмулировать с помощью других знаков.

Неправильно:

(C) 2000 Vassily Poupkine(R)

Правильно:

© 2000 Vassily Poupkine

®

Пример набора

...Когда В. И. Пупкин увидел в газете («Сермяжная правда» № 45) рубрику Weather Forecast®, он не поверил своим глазам — температуру обещали ±451 °F.

Для того чтобы не расставлять все знаки и неразрывные пробелы руками, воспользуйтесь «Типографом»

<p>§ 63. Садись, благодарная Россия, «два»!</p>

20 января 2001

Весной 1992 года в Москве на Славянской площади состоялось торжественное открытие памятника святым Кириллу и Мефодию работы скульптора В. Клыкова.

Зимой 2001 года в Москве на Славянской площади появился автор «Ководства» и сфотографировал надпись на вышеупомянутом памятнике.

В параграфе 23 давался полезный совет: не зная броду, не суйся в воду. Разовьем мысль на примере надписи, выполненной на церковнославянском языке.

См. § 23. Немного о дореволюционной орфографии

На памятнике Кириллу и Мефодию в металле отлиты пять орфографических ошибок:

В слове «апостол» и в имени Мефодий не может быть омеги.

В имени Кирилл должна стоять буква и, а не i.

Две ошибки в слове «Россия» — это позор посильнее безграмотного платного ответа из Института русского языка РАН. Вместо о должна стоять омега, а вместо и — i.

См. § 55. Как писать слово «интернет»?

Почему нельзя просто написать русским языком простой текст?

Очевидно, что у написавшего этот текст на памятнике была одна задача — выпендриться. Чем больше непонятных для современника букв, тем лучше. Сразу веет какой-то тайной, сразу благоговение наполняет зрителя. Ведь памятник праотцам славянской письменности — это тебе не Петр I со штурвалом, тут без мудрости веков никуда.

{{{ Зачем менять местами привычный порядок упоминания: "Кирилл и Мефодий"? Чтобы не по алфавиту, не по старшинству и не по известности? (Если скульптор или его заказчики прочитали пару книг и узнали, что большинство ученых автором кириллицы считают Мефодия, так и поставили бы памятник Мефодию.) }}}

Если присмотреться к надписи еще внимательнее, станет заметно, что в мастерской скульптора уже проходила работа над ошибками.

Очевидно, буква «Е» является результатом более поздних изменений, так как она ни по наклону, ни по размеру не вписывается в стиль надписи. А выделять ее нет никакого смысла. Те, кто отливал надпись, сами настолько не понимали текста, с которым работали, что им было все равно. Взяли букву «Э», перевернули и втиснули как попало. Хотя в этом же слове стоят две другие буквы «Е», совершенно отличные по стилю.

Надпись без ошибок на памятнике Кириллу и Мефодию в Киеве. Зато за такие пробелы между словами дизайнеру надо оторвать руки

Правило: ошибок на обложках книг, в иллюстрациях, на вывесках (а тем более на памятниках) нельзя допускать категорически. Ошибки в наборном тексте тоже недопустимы, но к ним можно относиться более терпимо (не забывая исправлять, разумеется).

<p>§ 65. Скиномания</p>

24 февраля 2001

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
Айвазовский
Айвазовский

Иван Константинович Айвазовский — всемирно известный маринист, представитель «золотого века» отечественной культуры, один из немногих художников России, снискавший громкую мировую славу. Автор около шести тысяч произведений, участник более ста двадцати выставок, кавалер многих российских и иностранных орденов, он находил время и для обширной общественной, просветительской, благотворительной деятельности. Путешествия по странам Западной Европы, поездки в Турцию и на Кавказ стали важными вехами его творческого пути, но все же вдохновение он черпал прежде всего в родной Феодосии. Творческие замыслы, вдохновение, душевный отдых и стремление к новым свершениям даровало ему Черное море, которому он посвятил свой талант. Две стихии — морская и живописная — воспринимались им нераздельно, как неизменный исток творчества, сопутствовали его жизненному пути, его разочарованиям и успехам, бурям и штилям, сопровождая стремление истинного художника — служить Искусству и Отечеству.

Екатерина Александровна Скоробогачева , Екатерина Скоробогачева , Лев Арнольдович Вагнер , Надежда Семеновна Григорович , Юлия Игоревна Андреева

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / Документальное
Айвазовский
Айвазовский

Иван Константинович Айвазовский — всемирно известный маринист, представитель «золотого века» отечественной культуры, один из немногих художников России, снискавший громкую мировую славу. Автор около шести тысяч произведений, участник более ста двадцати выставок, кавалер многих российских и иностранных орденов, он находил время и для обширной общественной, просветительской, благотворительной деятельности. Путешествия по странам Западной Европы, поездки в Турцию и на Кавказ стали важными вехами его творческого пути, но всё же вдохновение он черпал прежде всего в родной Феодосии. Творческие замыслы, вдохновение, душевный отдых и стремление к новым свершениям даровало ему Чёрное море, которому он посвятил свой талант. Две стихии — морская и живописная — воспринимались им нераздельно, как неизменный исток творчества, сопутствовали его жизненному пути, его разочарованиям и успехам, бурям и штилям, сопровождая стремление истинного художника — служить Искусству и Отечеству.

Екатерина Александровна Скоробогачева

Искусство и Дизайн